Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    also (adverb)
بھی ۔ بلکہ ۔ نیز ۔ ساتھ ہی ۔ اور ۔ علاوہ اس کے ۔ ماسوا ۔ علی ہذاالقیاس ۔ سوا اس کے ۔ مع
1222    gas (Noun)
    1. an aeriform fluid
ہوائے بسیط۔ گیس
    2. (popular usage)
ایک دھواں جس کی روشنی ہوتی ہے
1223    outvote (verb active)
پسندیدگی یا انتخاب میں زیادہ رائیں حاصل کرنا۔ کثرت رائے سے شکست دینا۔ مقابلتاً زیادہ ووٹ دینا
1224    goodness (Noun)
نیکی۔ نکوئی۔ خوبی۔ بھلائی۔ لطف۔ مہربانی
    God's goodness hath been great.
خدا نے بڑی مہربانی کی ہے
1225    vegetable (Noun)
نبات۔ سبزی۔ ترکاری۔ بنجن۔ بقولات۔ ترن۔ بناسپتی۔ مول۔ پھل۔ کند
1226    bed (Noun)
    1. floor
بھوم ۔ دھرتی ۔ فرش
    2. layer
پرت ۔ ردا ۔ تہ ۔ طبق
    3. bottom of a river, etc.
تھاہ ۔ تلیٹی ۔ تہ
    4. plot in the field, etc.
کیاری ۔ تختہ
    5. a sleeping couch
کھاٹ ۔ کھٹولا ۔ سیج ۔ منجھا ۔ پلنگ ۔ چارپائی
    Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
سدوسی سو سویرے جاگے سکھ، سمپت اور بدھی آوے
    6. marriage
بیاہ ۔ شادی۔ (Met.) بیوی جورو
    He had a son from his first bed
پہلی جورو سے اس کے ایک بیٹا تھا
    7. (Arch.)
ردّا ۔ چہکا ۔ تہ
    bed and board
کھانا پینا ۔ روٹی کپڑا ۔نان و نفقہ
    bed piece
پٹّی یا سیروا
    bed stays
ڈوری ۔ کسنا ۔ سیج بند
    foot of the bed
پائنتی ۔ پیتانا
    from bed and board (Law)
طلاق بلا نان و نفقہ ۔ طلاق قطعی
    head of the bed
سرہانا
    make the bed
بچھونا یا سیج بچھانا ۔ بسترا لگانا
    to be brought to bed of a son
بیٹا جننا
1227    stepney (Noun)
پہیے کا گردا اور ہال (ٹائر اور ٹیوب)۔ اسٹپنی۔
1228    readily (adverb)
    1. quickly
جھٹ پٹ۔ جلد۔ جلدی سے۔ فوراً۔ ترت۔ پھرتی سے۔ (آسانی سے۔ بلا تاخیر)
    2. cheerfully
خوشی سے۔ چاہ سے۔ مزے سے۔ دل سے۔ من سے۔
1229    sincerely (adverb)
خلوص سے۔ راستبازی۔ صداقت سے۔ صاف دلی سے۔ مخلصانہ۔
1230    demerit (Noun)
دوش۔ گناہ۔ خطا۔ قصور۔ تقصیر
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages