Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    spin (Noun)
گھماؤ۔ چکر۔ چکری نزول۔
1222    conquer (verb active)
    1. overcome
دبانا ۔ زیر کرنا ۔ غالب آنا
    By winning words to conquer willing hearts
And make persuasion do the work of fear. (Milton)
شوقیں دلوں کو مفتوں، شیریں زباں سے کرنا
ترغیب سے بجائے تخویف کام لینا F.C.
    2. (a country)
جیتنا ۔ فتح کرنا ۔ مطیع کرنا ۔ تسخیر کرنا ۔ سر کرنا ۔ مغلوب کرنا
1223    silver (adjective)
    1.
چاندی کا ۔ روپہلی۔ نقرئی۔ سیمیں۔
    2.
سفید۔
    3.
نرم۔ شیریں۔ میٹھا۔
    silver slumber
میٹھی نیند
    silver voice
میٹھی آواز
1224    vain (adjective)
    1. empty
خالی۔ تہی۔ ریتا
    2. fruitless
بے فائدہ۔ بے تاثیر۔ لاحاصل۔ برتھا۔ بے سود۔ عبث۔ رائیگاں
    3. conceited
مغرور۔ خود پسند۔ ابھیمانی۔ گھمنڈی۔ آہن کاری۔
    4. showy
نمائشی۔ خود نما۔ ٹیپ ٹاپ کا
    5. trivial
بے معنی۔ ادنیٰ۔ پوچ۔ بے وقعت۔ بے اصل۔ بے خود۔ بے بنیاد
    vain idea
خیال خام
    in vain
بے فائدہ۔ لاحاصل۔ برتھا
    to be vain
اڑ چلنا۔ اپنے تئیں آسمان پر کھینچنا
1225    expand (verb active)
    1. open
پھیلانا۔ کھول دینا۔ پھلانا۔ بچھانا۔ پسارنا۔ بکسانا
    A flower expands its leaves.
پھول اپنی پتی کو پھیلاتا ہے
    2. enlarge
بڑھانا۔ چوڑانا۔ فراخ کرنا۔ کشادہ کرنا
    Heat expands all bodies.
حرارت تمام جسموں کو بڑھاتی ہے
1226    incense (Noun)
    1.
مہک۔ لپٹ۔ خوشبو۔ سگند
    2.
بخور۔ دھوپ۔ لوبان
    incense breathing
جس میں سے لپٹیں نکلیں۔ معطر۔ مہک دار۔ خوشبودار
    3.
خوشامد۔ چاپلوسی
1227    recover (verb active)
    1.
پھر پانا۔ پھر حاصل کرنا۔ بازیافت ہونا۔پھر پیدا کرنا۔
    to recover stolen property
مال مسروقہ برآمد ہونا۔ گیا مال ملنا
    2. heal
بحال کرنا۔ صحت دینا۔ شفا دینا۔ اچھا کرنا۔ چنگا کرنا۔ صحیح البدن کرنا۔ تندرست کرنا
    3. reach
پہنچنا۔ جا پہنچنا
    4. (Law)
معاوضہ ملنا۔ عوض پانا۔ حق حاصل کرنا۔ حق کو پہنچنا۔ بھر پانا۔
1228    solitaire (Noun)
    1.
خلوت گزین۔ گوشہ نشین۔ غلت گزین۔
    2.
گلے کا ایک زیور
    3.
ایک کھیل جو آدمی اکیلا کھیل سکے۔
1229    untragic (adjective)
غیر المناک۔ المیہ ناٹک کے لیے ناموزوں
1230    pickery (Noun)
سرقہٴ خفیف۔ گٹھ کتری۔ جیب کتری


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages