Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    stink (verb neutor)
بدبوکرنا۔ درگندھ آنا۔ بسنا۔ ابسنا۔ بساند آنا۔ باس یا بومارنا۔
1212    marque (Noun)
حکم نامہٴ اخذ معاوضہ یا انتقام
1213    tinter (Noun)
    1.
رنگ ساز۔ رنگ کرنے والا
    2.
رنگ کرنے کا آلہ
    3.
سیر بین کا رنگین شیشہ
1214    seemingly (adverb)
دیکھنے میں۔ بظاہر۔ (دکھاوے کے طور پر)
1215    violent (adjective)
    1. fierce
سخت۔ سنگین۔ شدید۔ تند۔ تیز
    2. forcible
شہ زور۔ زور آور۔ زبردست۔ غالب۔ قوی
    3. outrageous
ظالم۔ ستمگر۔ دست دراز۔ غضبناک۔ جابر
    4. unnatural
غیر طبیعی۔ صدمے کا
    violent death
غیر طبعی موت۔ تشدد کی موت
    violent presumption
ظن غالب۔ قیاس قوی۔ بمنزلہ ثبوت
    to lay violent hands on one's self
اپنے تئیں مارنا یا ضائع کرنا۔ اپنے اوپر ہاتھ چلانا
1216    sense less (adjective)
    1. destitude of sense
بے حواس۔ بے اندری۔
    2. without sensibilty
بے حس۔ بے ادراک۔ نر جیو۔ مردہ۔ بے خبر۔ بے ہوش۔ بے سدھ۔ حواس باختہ۔ اساودھان۔ اچیت۔
    3. follish
باؤلا۔ احمق۔ بے وقوف۔ نادان۔ مورکھ۔ بدحواس۔ نربدھ۔ اگیان۔ (بے عقل)
    4. un wise
بیہودہ۔ بے معنی۔ لغو۔ پوچ۔ ہیچ۔ (لایعنی۔ مہمل)
1217    bestow (verb active)
    1. place
دھرنا ۔ رکھنا ۔ ٹکانا
    2. confer
دے ڈالنا ۔ دینا ۔ بخشش کرنا۔ عطا کرنا ۔ عنایت کرنا ۔ مرحمت کرنا
    3. (as charity)
دان کرنا ۔ پُن کرنا ۔ خیرات کرنا
    4. (in marriage)
سگائی کرنا ۔ منگنی کرنا ۔ بیاہنا
    5. apply
لگانا ۔ خرچ کرنا ۔ صرف کرنا
1218    skink (Noun)
چھپکلی۔ ماہی سقنقور
1219    painter (Noun)
رنگ ساز۔ نقاش۔ رنگ بھریا۔ مصور۔ چتر کار۔ پینٹر
1220    cupper (Noun)
سینگی والا۔ سینگی والی۔ شاخ کش
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages