Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    amenity (Noun)
ملائمت ۔ نرمی ۔ اشرافت
1212    temporarily (adverb)
تھوڑے دن کے لیے۔ چند روزہ۔ بالفعل۔ برائے چندے۔ عارضی طور پر
1213    deniable (adjective)
ناٹنے جوگ۔ قابل انکار
1214    maligner (Noun)
بداندیش۔ بدنو۔ مُفتری۔ کینہ ور
1215    marble (verb active)
ابری بنانا
1216    enjoyment (Noun)
آنند۔ منگل۔ سکھ۔ خوشی۔ آرام۔ بہار۔ کیفیت۔ موج۔ لذت۔ مزہ۔ عیش۔ عیش و عشرت۔ نشاط۔ مسرت۔ فرحت۔ بھوگ۔ بلاس
1217    censorious (adjective)
    addicted to censure
عیب جو ۔ حرف گیر ۔ خردہ گیر ۔ عیب بین
1218    eternal (adjective)
    1. always existing
نتیا۔ سناتن۔ ابدی۔ ازلی۔ دائمی۔ لازوال
    2. without begining, endless
اننت۔ اناد۔ قائم۔ مدام۔ پائیدار۔ لایزال
    3. perpetual
سدا۔ نت۔ جم جم۔ دائم۔ ہمیشہ۔ جاوداں
    And fires eternal in thy temple shine. (Dryden)
سدا آگ روشن ہے تیرے بھون میں
    4. immutable
اجر۔ امر۔ امت۔ اچل۔ بلا تبدیل۔ بلا تغیر
1219    chain (verb active)
    1. bind
رنجیر سے باندھنا یا جکڑنا
    2. enslave
حلقہ بگوش کرنا ۔ غلام کرنا ۔ بندھوا بنانا
    The monarch was adored, the people chained, (Prior.)
راجا پجے اور پر جا بندھے
    3. guard with a chain
زنجیر ڈالنا ۔ زنجیر سے روکنا ۔ قید کرنا
    4. unite strongly
مضبوط باندھنا ۔ جکڑنا ۔ کسنا
1220    choral (adjective)
راگ کا ۔ گیت کا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages