Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    fomentation (Noun)
    1. (Med.)
گرم پانی کی سیک یا تریڑا۔ تتار۔ سیکنے کا پانی
    2. instigation
تحریک۔ اشتعالک۔ اکساوا۔ بھڑکاوا
1212    prompt (verb active)
    1. incite
تحریک دینا۔ اکسانا۔ بھڑکانا۔ آمادہ کرنا۔ مستعد کرنا۔ برانگیختہ کرنا۔ ابھارنا۔
    2. suggest
دل میں ڈالنا۔ سمجھانا۔
    3.
یاد دلانا۔ جتانا۔ مدد دینا۔ لقمہ دینا۔
1213    nymph (Noun)
    1. (Myth.)
پہاڑ، جنگل اور سمندر کی دیوی
    2. a damsel
حور۔ پری۔ زن خوبرو۔ نوجوان عورت۔ محبوب۔ معشوق۔ صنم۔ پری پیکر
1214    tool (Noun)
    1.
آلہ۔ ہتھیار۔ اوزار۔ کیل کانٹا۔ راچھ۔ سامان۔ لوازمات
    2.
دوسرے کا تابع۔ وسیلہ۔ ذریعہ
1215    protrusion (Noun)
برآمد۔ نکاس۔ بڑھاؤ۔ آگے کو نکلا ہوا حصہ۔
1216    solitary (adjective)
    1. alone
تنہا۔ اکیلا۔ مفرد۔
    2. retired
ایکانتی۔ خلوت نشین۔ گوشہ نشین۔ خلوت گزین۔ منزوی۔
    3. dismal
اداس۔ بے رونق۔ (سنسان)
    4. single
تن تنہا۔ واحد۔ مجرد۔
    5. (Bot.)
اکیلا۔ مفرد۔
    solitary confinement
قید تنہائی۔
1217    ignoble (adjective)
    1. of low birth
کم اصل۔ رذیل
    2. mean
تچھ۔ پوچ۔ ذلیل۔ پست۔ ناچیز۔ حقیر
    3. base
کمینہ۔ سفلہ۔ کم ظرف۔ دوں ہمت۔ نیچ۔ اوچھا۔ پاجی
1218    vendible (Noun)
سودا۔ بکاؤ چیز
1219    ticket (Noun)
کاغذ کا پرچہ جس کےدکھانے سے کہیں جانے کی اجازت ہو جائے۔ ٹکٹ
1220    straighten (verb active)
سیدھا کرنا۔ راست کرنا۔ بل نکالنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages