Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    unquiet (adjective)
مضطرب۔ بے قرار۔ بے آرام۔ بے چین۔ بے کل
1212    impoliteness (Noun)
روکھاپن۔ اکھڑ پن۔ ناشائستگی
1213    steer (Noun)
بدپیا۔ بچھڑا۔ کھیڑا۔ گینا۔ دوہان۔
1214    preserve (verb active)
    1. guard
حفاظت کرنا۔ محفوظ، سلامت یا صحیح سالم رکھنا۔ رکھ چھوڑنا۔
    2. (as fruits)
مربہ یا آچار ڈالنا۔
    preserve game
شکاری پرندوں کو ایک جگہ امن دینا۔
1215    gorgeously (adverb)
بھڑک سے۔ شان و شوکت سے
1216    purchase (verb active)
    1. obyain
حاصل کرنا۔ پانا۔
    2. buy
مول لینا۔ خریدنا۔ بسانا۔ کیننا۔
    3. (Law)
سوائے وراثت کے کسی طرح حاصل کرنا۔
1217    intertangle (verb)
الجھانا۔ بل دینا۔ بٹنا
1218    bonding (Noun)
امانتی اسباب جس کے چھڑانے پر محصول لگتا ہے
1219    builder (Noun)
    1.
راج ۔ معمار ۔ مستری
    2.
بانی ۔ موجد ۔ کرتا
1220    conjoin (verb active)
ملانا ۔ جوڑنا
    The English army, that divided was
Into two parts, is now conjoined in one. (Shakespeare, 'Henry VI'. pt. i. v. 2) جو دو حصے تھے فوج انگریز کے وہ اس وقت مل جل کے اک ہوگئے F.C.
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages