Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    non-proficient (Noun)
ناقابل۔ نالیاقت
1212    litany (Noun)
عیسائیوں میں عام عبادت کا ایک طریقہ۔ (دعا باجماعت)
1213    scrimp (adjective)
تنگ۔ چھوٹا
1214    embowel (verb active)
    1. remove the bowels of
انتڑیاں نکالنا
    2. bury
دوسری شے میں ڈبونا۔ گاڑنا۔ دفن کرنا
    embowelled in the earth
زمین میں مدفون
1215    lingy (adjective)
    1.
مضبوط۔ قدآوار۔ لمبا
    2.
چالاک۔ ہوشیار
1216    tirade (Noun)
شکایت آمیز راگ۔ پرجوش تقریر۔ وعظ
1217    endemic, endemical (adjective)
کسی خاص قوم یا ملک سے متعلق یا منسوب۔ ملکی۔ دیسی
1218    espouse (verb active)
    1. bestow in marriage
منگنی کرنا۔ سگائی کرنا۔ بیاہ میں دینا۔ نسبت کرنا
    2. accept in marriage
بیاہ کرنا۔ شادی کرنا۔ ازدواج کرنا
    3. adopt
اپنے اوپر لینا۔ اپرالا کرنا۔ ذمہ وار کرنا۔ حمایت کرنا۔ مدد کرنا
    to espouse one's cause
کسی کی حمایت کرنا
1219    unsaleable (adjective)
بیچنے کے ناقابل۔ ناقابل فروخت
1220    inexpressible (adjective)
حد بیان سے باہر۔ غیر ممکن الاظہار۔ خار ج از بیان۔ ناقابل بیان۔ ناقابل اظہار
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages