Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    parsley (Noun)
کرفس۔ اجمود۔ خراسانی اجوائن
1212    grip (Noun)
قبضہ۔ پکڑ۔ گرفت۔ پنجہ۔ قابو۔ عبور۔ مہارت۔ کلپ۔ دستہ۔ چٹکی
1213    peak (Noun)
چوٹی۔ سکھر۔ پگڑی کا آگا۔ نوک۔ سرا۔ سر کوہ۔ پہاڑ کی چوٹی
1214    rainfall (Noun)
بارش۔ مینہ۔ پانی۔ (باراں)
1215    malefactor (Noun)
مجرم
    see criminal
1216    inscriber (Noun)
نقش کرنے والا۔ نقاش
1217    intelligibly (adverb)
صاف صاف۔ سمجھا کر۔ بصراحت
1218    pick (verb neutor)
    1. nibble
کترنا۔ ہولے ہولے کھانا
    2. do anything nicely
جز رسی سے کرنا۔ کرنے میں کوئی دقیقہ نہ چھوڑنا
    3. steal
چرانا
1219    simulate (verb neutor)
نقل کرنا۔ مکر کرنا۔ تقلید کرنا۔ بہانہ کرنا۔ بھگل گانٹھنا یابنانا۔ (بھیس بدلنا۔ روپ بھرنا۔ ادعا کرنا)
1220    adorn (verb active)
سنگارنا ۔ سجانا ۔ آرائش کرنا ۔ بناؤ‌کرنا ۔ بناؤ ٹھناؤ کرنا ۔ ٹیپ ٹاپ کرنا ۔ ٹیم ٹام کرنا ۔ آراستہ کرنا ۔ زینت دینا ۔ زیب دینا ۔ مزین کرنا At church with meek and unaffected grace His looks adorned the venerable place (Goldsmith) وہ گرجا میں سیدھی و سادی ادا سے مبارک جگہ کو دی زیب اس لقا نے
    adorn oneself
سنگار کرنا ۔ چھب تختی بنانا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages