Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    rationally (adverb)
عقلاً۔ معقولیت سے۔ شائستگی سے
1212    currently (adverb)
عموماً۔ سارے۔ علی العموم
    It is currently reported
افواہ پھیل رہی ہے۔ اکثر لوگ کہتے ہیں
1213    antimony (Noun)
سرمہ ۔ انجن
1214    institutional, institutionary (adjective)
شاستری۔ آئینی۔ قانونی۔ اصولی۔ جائز۔ روا
1215    many (Noun)
بہت آدمی۔ جمعیت۔ جماعت کثیر۔ جم غفیر۔ (بڑی تعداد)
1216    recess (Noun)
    1. retreat
مراجعت۔ بازگشت
    2. retirement
دست برداری۔ کنارہ کشی۔ استعفا
    3. seclusion
خانہ نشینی۔ عزلت۔ گوشہ نشینی۔ ایکانت۔ (خلوت)
    4. remission of business, etc.
وقفہ۔ توقف۔ فرصت۔ تعطیل۔ چھٹی۔ (مہلت)
    5. a niche
طاق۔ آلا۔ موکھا۔ سوراخ۔ (خانہ)
    6. private abode
کھوہ۔ گوشہ۔ کونا۔ گپھا۔
    7. abstruse part
دقیقہ۔ مشکل۔ کوڑھ بات
    land gained by recess of water
زمین دریا برآمد۔ آراضی گنگ برآمد۔ کچھار
1217    predicant (adjective)
بیان کنندہ۔ اقرار کرنے والا۔ واعظ۔ مبشر
1218    sheer (verb neutor)
راہ راست سے گریز کرنا۔ مڑنا۔ پھرنا۔ کترانا۔ (منحرف ہونا۔ الگ ہونا۔ جدا ہونا۔ صحبت ترک کرنا)
    sheer off
کھسکنا۔ سٹکنا۔ کتراجانا۔
    sheer up
قریب آنا۔ آن لگنا۔ برابر یا آس پاس آنا۔
1219    all-round (adjective)
ہمہ گیر
1220    misallege (verb active)
غلط بیان کرنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages