Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    canker (Noun)
    1. larva
کیڑا
    In the sweetest bud
    The eating canker dwells. (Shakespeare)
شیریں ترین گل میں ہے کیڑا چھپا ہوا
    2. cancer
سرطان ۔ کیکڑا
602    cucurbitaceous (adjective)
خربوزہ یا ککڑی سا
603    sward (Noun)
ایک قسم کی گھاس کی زمین۔ سبزہ زار۔
604    bigot (Noun)
پچھی ۔ ہٹ دھرم ۔ متعصب
605    resentingly (adverb)
برا مان کر۔ غصے سے۔ خفگی سے۔
606    rapturous (adjective)
بےخود کرنے والا۔ وجد آور۔ مگن کرنے والا۔ جوش آور۔ دلکش۔ (وجد انگیز)
607    great (adjective)
    1. large
بڑا۔ مہا۔ کبیر۔ عظیم۔ کلاں
    2. numerous
بہت۔ کثیر۔ وافر۔ بڑی
    3. long continued
لمبا۔ دراز۔ بڑا
    great while
عرصہٴ دراز
    4. superior, admirable
عمدہ۔ بڑا۔ عظیم
    Great designs require great consideration. (Prov.)
بڑے ارادوں کو بڑی عقل چاہیئے
    5. endowed with extraordinary powers
بہادر۔ طاقت ور۔ بڑا۔ زور دار۔ زور آور۔ بھاری
    6. eminent
بلند۔ اونچا۔ مہا۔ جلیل۔ اکبر۔ اعلیٰ۔ برتر۔ عظیم۔ عظیم الشان
    7. important
بڑا۔ بھاری۔ ضروری۔ عمدہ۔ وزنی
    8. flagrant
شدید۔ سخت۔ فاش
    9. (Genealogy)
پر۔ اعلیٰ۔ بڑا
    great-grandfather
پڑدادا
    by the great
کل۔ تمام
    the great
اعظم۔ بڑا
    great seal
مہر کلاں
608    outstretch (verb active)
پھیلانا۔ پسارنا۔ کشادہ کرنا
609    pull (verb active)
    1. draw
کھینچنا۔ اینچنا۔ گھسیٹنا۔ تاننا۔
    Pull down your hat on the wind side. (Prov.)
جیسی بہے بیئر پیٹھ تیسی دیجے۔ (مثل)
    2. tear
پھاڑنا۔ چیرنا۔ ٹکڑے کرنا۔ دھجیاں کرنا۔ پرزے پرزے کرڈالنا۔
    3. pluck
چننا۔ اکٹھا کرنا۔ بیننا۔ توڑنا۔ اپاڑنا۔ کھسوٹنا۔
    pull down, 1.
ڈھانا۔ جڑسے اکھاڑنا۔ گرانا۔ مسمار کرنا۔
    In political affairs it is easier to pull down than to build up.
امور سلطنت میں تدبیر بنانے کی نسبت تدبیر ڈھانابہت آسان ہے۔
    2.
بے چزتی کرنا۔ نیچا دکھانا۔ گرانا۔ اتارنا۔
    To raise the wretched, and to pull down the proud
آدھین کی عزت بڑھانا۔ ابھیمانی کا مان ڈھانا۔
    pull of
اتارنا۔ نکالنا۔
    pull up
اپاڑنا۔ اکھیڑنا۔
    to be pull down
دبلانا۔ دبلا ہونا۔
    leg-pulling
ٹانگ کھینچنا۔
610    lien. (Noun)
دعویٰ ۔ استحقاق۔ (حق قانونی۔ حق قبضہ۔ حق تصرف)


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages