Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    nutritive (adjective)
آہار یا غذا پہنچانے والا۔ تغذیے کا۔ غذا کے متعلق۔ غذا کا کام دینے والا
602    scepticism (Noun)
بھرم۔ شک۔ وہم۔ کفر۔ (شبہ۔ تشکک)
603    decorator (Noun)
سنگارنے والا۔ آراستہ کرنے والا۔ مشاطہ
604    deer-hound (Noun)
شکاری کتا جو ہرنوں کا شکار کرتا ہے۔ ہرن مار کتا
605    stride (Noun)
ڈگ بھرنا۔ ٹانگ چھدرا کرچلنا۔ پھلانگنا۔ پھاندنا۔
606    vent (Noun)
    1.
سوراخ۔ دھنوالا۔ ہوا نکلنے کا راستہ۔ راہ۔ دروازہ۔ نکاس۔ چھید
    2.
مقعد۔ گدا۔ پرندوں کے پیٹ کا منفذ۔ مبرز
    3. (Mil.)
توپ کا پیالہ
    4.
کھیت۔ بکری
    give vent to
نکالنا۔ اتارنا۔ چھوڑنا۔ ظاہر کرنا
    to take vent
کھلنا۔ پھوٹنا۔ راز وا ہونا
607    raiment (Noun)
جامہ۔ لباس۔ پوشاک۔ کپڑے
    Having food and raiment, let us be therewith content.
روٹی کپڑا جب مل گیا تو اس پر سنتوک کرنا چاہیئے
608    under (Preposition)
    1. below
تلے۔ نیچے۔ پائیں۔ تحت۔ زیر
    2. subordinate
تحت۔ تابع۔ تلے۔ آدھین
    3. less than
کم۔ تھوڑا۔ قلیل۔ اندک۔ گھاٹ
    4. by means of
بوسیلے۔ بذریعے۔ بہ وساطت۔ دوارے۔ سے۔ سوں۔ از روئے
    5. inferior to
زیر۔ ادنیٰ۔ کم
    6. limited
محدود
    7. with respect to
بلحاظ۔ بہ ایں نظر۔ اس مراد سے۔ حسب۔ بموجب
    8. signed by
دستخطی
    9.
سوائے۔ ورائے۔ بغیر
    10. in the state of
بحالت۔ بصورت
    under a cloud
دقت یا مشکل میں
    under age
نابالغ۔ کم سن
    under arms (Mil.)
مسلح۔ ہتھیار بند
    under clause
حسب منشائے ضمن
    under cover of
آڑ میں۔ اوٹ میں
    under date
بہ تاریح۔ مؤرخہ۔ متی۔ المرقوم۔ محررہ
    under fire
گولہ باری میں
    under lock and key
مقفل۔ بند۔ تالا لگا ہوا
    under sail
رواں۔ چلتا
    under sentence
فتویٰ دیا گیا
    under the break
دھیمی آواز سے
    under the rose
خفیہ۔ پوشیدہ
    under these circumstances
بہ نظر ان حالات کے۔ بلحاظ ان امورات کے۔ ان صورتوں میں
    under water
پانی کے تلے
    under way
چھوٹا ہوا۔ جاتا ہوا
    under which
جس کی رو سے
    to bring under
مطیع کرنا۔ زیر کرنا
    to keep under
دبانا
    to knock under
سرجھکانا
609    indecisive (adjective)
    1. not decisive
بلا تصفیہ۔ بلا انفصال۔ غیر قاطع۔ غیر فاصل۔ غیر فیصلہ کن۔ غیر قطعی
    2. wavering
مذبذب۔ ڈھلمل۔ متلون
610    vampire (Noun)
    1.
ایک جن جو رات کو انسان کا خون پی لیا کرتا تھا
    2.
مال مردم خور۔ خون آشام
    3. (Zool.)
ایک چمگادڑ
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages