Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    benefit society (Noun)
ایسی انجمنیں جو اپنے ارکان کی زندگی وغیرہ کا بیمہ کرتی ہیں اور ارکان کے جمع شدہ چندے کی رقم سے انہیں بیماری اور ضعیفی میں اور تجہیز و تکفین کے لئے امداد دیتی ہیں۔
292    stanchion (Noun)
ٹیک۔ تھونی۔ آڑ۔ سہارا۔ سیخچہ۔کھمبا۔ ستون۔ تھم۔ آگل۔
293    prospection (Noun)
پیش بینی۔ دور اندیشی۔
294    opening (Noun)
    1. a breach
شگاف۔ پھانک۔ چاک۔ سال۔ منہ۔ سوراخ۔ چھید۔ درز
    2. beginning
آرمبھ۔ آغاز۔ شروع۔ ابتدا۔ افتتاح
    3.
توقع۔ امید۔ آس
    4. (adj.)
پہلا۔ ابتدائی۔ افتتاحی
295    greenhouse (Noun)
نازک پودوں کو تروتازہ رکھنے اور سردی سے بچانے کا مکان۔ ہریاول گھر
296    deaden (verb active)
    1. impair
گھٹانا۔ کم کرنا۔ دھیما کرنا۔ کمزور کرنا۔ سن کرنا
    to deaden the force of a ball
گیند کی چال گھٹانا
    2. make dull
مندا کرنا۔ سست کرنا۔ کند کرنا۔ مارنا۔ بے آب و تاب کرنا
297    quinquennial (adjective)
پنچ سالہ۔ پچ برسی۔
298    zoography (Noun)
بیان حیوانات
299    astonishingly (adverb)
تعجب، اچنبھے یا حیرت سے ۔ عجب طرح سے
300    lend (verb active)
    1. loan
قرض دینا۔ ادھار دینا۔ مانگے دینا۔ دست گرداں دینا۔ مستعار دینا۔ سود پر دینا۔
    The stock that is lent at interest, is always considered as a capital by the lender.
    2. let for hire
کرائے دینا۔ بھاڑے دینا۔ عوض پر دینا
    3. afford
دینا۔ بخشنا۔ دے ڈالنا
    to lend or turn a deaf ear
ایک کان گونگا کرنا ایک کان بہرا کرنا۔ کان میں تیل ڈالنا۔ نہ سننا۔ بہرا بننا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages