Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    manikin (Noun)
    1.
پتلا جو انسان کی تشریح دکھانے کو بنایا جاتا ہے۔ ٹھٹڑی
    2.
بونا۔ مردک۔ مردوا۔ (ٹھنگنا آدمی)
292    ruffler (Noun)
شیخی باز۔ جھگڑالو۔ اکڑ باز۔
293    reave (verb active)
چُرانا۔ لُوٹنا۔ چھین لین۔ (بربادی کرنا۔ غارت گری کرنا۔ تباہ کرنا)
294    indorse,/see endorse (verb active)
295    porousness (Noun)
جھرجھراہٹ۔ مسام داری
296    sumptuousness (Noun)
رونق۔ بھڑک۔ پر تکلفی۔ نمائشی۔
297    swarm (verb neutor)
    1.
شہد کی مکھیوں کا اکھٹا ہونا۔ بھر جانا۔
    2.
بھیڑ۔ ہجوم، ازدحام۔ جمع ہونا۔ پٹ جانا۔
    3.
درخت پر چڑھنا۔
298    corn (Noun)
    1. a single seed
دانہ ۔ تخم
    2. grain
انّ ۔ اناج ۔ ناج ۔ دھان ۔ غلہ
    Corn in good years is hay ; in ill years straw is corn. (Prov.)
بھلے سمے میں ناج گھاس، برے سمے میں بھوسا ناج
    corn-field
کھیت ۔ جیونار ۔ مزرعہ ۔ کشت زار
    beard of corn
بھٹّے کا بالُو ۔ بالو
    bundles of unthreshed corn
لانک ۔ گرا ڈھیر
    full ear of corn
پکا ناج ۔ پکی بال
    granary of corn
کھتّا ۔ کھتّی ۔ کوٹھا ۔ کوٹھی
    quantities of grain
دانہ ۔ غلہ
    store of corn
خرمن ۔ کھلیان ۔ ناج کا ڈھیر ۔ راس
    to tread out corn
روندنا ۔ پیر چلانا ۔ دائیں چلانا ۔ گاہنا
    to weed and clear corn
ناج برسانا ۔ برسانا ۔ غلہ صاف کرنا ۔ چھانٹنا ۔ نلانا اور صاف کرنا
299    monist (Noun)
وحدت پرست۔ وحدت وجود کا قائل
300    estimable (adjective)
    1. capable of being esteemed
بیش قیمت۔ قیمتی۔ بہومولیا
    worthy of esteem
معزز۔ عزیز۔ قابل عزت۔ قابل قدر
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages