Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    complacent (adjective)
حلیم ۔ سوشیل ۔ خلیق
292    stand (verb active)
کھڑا کرنا۔ اٹھانا۔ قائم کرنا۔
    stand fire
دشمن کی گولندازی یا آگ سہنا۔
    stand one's ground
اپنی جگہ پر قائم رہنا۔
    stand trial
امتحان دینا۔
293    miscomputation (Noun)
غلط حساب
294    indivisible (adjective)
    1. not separable into parts
جس کا جز نہ ہو
    2. (Math.)
جو قسمت پذیر نہ ہو۔ غیر قابل تقسیم۔ جس کا بانٹ یا بھاگ نہ ہوسکے۔ نہ بٹنے جوگ۔ غیر تقسیم پذیر۔ غیر منقسم۔ لا یتجزی
295    confusion (Noun)
    1. disorder
گھال میل ۔ ابتری ۔ گول مال ۔ خلط ملط ۔ برہمی ۔ بے ترتیبی ۔ اُلجھیڑا ۔ پریشانی
    confusion of thought
پریشانیٴ دماغ
    2. tumult
ہنگامہ ۔ ہلڑ ۔ افراتفی ۔ ہڑبڑی ۔ غدر ۔ بلوہ ۔ شورش ۔ فتور
    3. distraction
گھبراہٹ ۔ گھبری ۔حیرانی ۔ سرگردانی ۔ پریشانی ۔ آشفتگی Confusion dwelt in every face, And fear in every heart. (Shakespear, 'Macbeth', iii, 5) پریشانی ہر رخ پہ،‌ہر دل میں ڈر
    4. ruin
بگاڑ ۔ ناس ۔ ستیاناس ۔ خرابی ۔ تباہی ۔ ابتری وبال ۔ اُجاڑ ۔ بربادی
296    diacritic, diacritical (adjective)
فرق کنندہ۔ ممیز۔ جس سے فرق معلوم ہو
    diacritical marks
لگمات۔ اعراب۔ زیر، زبر، پیش
297    rhumatism (Noun)
وجع مفاصل۔ بائی۔ گھٹیا۔ گٹھیاباؤ۔ چنک بائی۔ جوڑوں کا درد۔
298    air-pipe (Noun)
بری ہوا نکالنے کی نلی (جہاز میں)
299    dispenser (Noun)
تقسیم کرنے والا۔انصاف کرنے والا۔معاف کرنے والا۔ قرض سے بری کر نے والا۔رہائی دینے والا۔ دواساز۔دوا فروش۔عطار۔ڈسپنسری
300    master (verb active)
    1. bring under control
سرکرنا۔ توڑنا۔ دبانا۔ مارنا۔ تحت، بس یا قابو میں لانا۔ آدھین، زیر، تابع، زیرحکم، مطیع، مغلوب یا ضبط کرنا۔ (فتح کرنا۔ شکست دینا۔ تسخیر کرنا)
    2. make oneself master
کام یا استاد ہونا۔ دسترس پیدا کرنا۔ دخل کامل پیدا کرنا۔ پورا ہونا۔ پورن ہونا۔ حاوی ہونا۔ (کمال حاصل کرنا۔ تکمیل کرنا۔ مہارت حاصل کرنا۔ عبور حاصل کرنا۔ دستگاہ حاصل کرنا۔ قدرت حاصل کرنا)
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages