Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    put (verb neutor)
    1.
نکلنا۔ چلنا۔ جانا۔ بڑھنا۔ چھوٹنا۔
    2.
پھوٹنا۔ اگنا۔ پھولنا۔ اپجنا۔
    put a question
سوال کرنا۔
    put forth, 1.
پھوٹنا۔ اگنا۔
    2.
بندرگاہ سے روانہ ہونا۔
    put in in,1.
بندر میں آنا یا داخل ہونا۔
    2.
دعویٰ کرنا۔ مانگنا۔
    put in for
پیش کرنا۔
    put right
درست کرنا۔ ٹھیک کرنا۔
    put to sea
جہاز کا چلنا۔ لنگر اٹھانا۔ روانہ ہونا۔
    put up
اترنا۔ ٹھیرنا۔ قیام پزیر ہونا۔ ڈٹنا۔ رہنا۔
    put up eith
پی جانا۔ طرح دینا۔ ہضم کرنا۔ سہنا۔ برداشت کرنا۔
292    regardful (adjective)
ملتفت۔ متوجہ۔ خبردار۔ نگراں۔ لولین۔ دھیانی۔ (لحاظ رکھنے والا)
293    righten (verb active)
صحیح کرنا۔ درست کرنا۔ مرتب کرنا۔ منظم کرنا۔
294    lobspound (Noun)
فقیروں کا قید خانہ
295    train-oil (Noun)
مچھلی کا تیل۔ وھیل کا تیل
296    oviparous (adjective)
انڈا دینے والا
297    though (conjunction)
    1.
اگرچہ۔ یداپی۔ از بس کہ۔ حالانکہ۔ گو۔ باوجودیکہ
    2.
مگر۔ پھر بھی۔ تاہم
    as though
جیسا کہ۔ گویا کہ۔ گوئی کہ
298    coldly (adverb)
سرد مہری،‌بے اعتنائی، کم توجہی، بے پروائی، غفلت یا رکھائی سے
    
So never offered once to stir, But coldly said, 'Your servant, sir?' (Swift) بلے نہ جُھلے ایک دم بھی کبھی رکھائی سے کہتا ہے حاضر ہوں جی! F.C. The funeral bak'd meats, Did coldly furnish forth the marriage tables. (Shakespeare, 'Hamlet' i. 2) وہ میت کے کھانے جو واں تھے پکے لگے باسی شادی کی سب میز پہ F.C.
299    infirmity (Noun)
    1. a disease
روگ۔ کھید۔ پیڑا۔ بیماری۔ آزار۔ مرض۔ علالت
    2. weakness
کمزوری۔ نربلتا۔ بودا پن۔ ضعیفی۔ ضعف۔ نقاہت۔ ناتوانی۔ علالت۔ روگ
    3. instability
بے ثباتی۔ بے استقلالی۔ ناپائیداری۔ غیر مضبوطی۔ غیر مستقل مزاجی۔ ضعف ارادہ
    4. defect
نقص۔ عیب۔ خامی۔ کسر۔ کچا پن۔ قصور۔ سقم
    A friend should bear a friend's infirmities.
دوست کو دوست کی برائی سہنی چاہیے
    natural infirmity
جنمی نربلتا۔ خلقی ضعف
300    comely (adjective)
سہاؤنی ۔ خوبصورت ۔ خوش اندام ۔ سجیلا ۔ شکیل ۔ وجیہ
    He that is comely when old and decrepit
Surely was beautiful when he was young. (Southey) جو پیرانہ سالی میں ہے گا شکیل وہ ہوگا جوانی میں بےشک سجیل F.C.
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages