Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    megrim (Noun)
    1.
آدھا سیسی۔ درد شقیقہ
    2.
من کی موج۔ لہر۔ ترنگ
292    shampooing (Noun)
چپی۔ پا چپی۔ بدن کا دبانا۔
293    ultimate (verb active)
ختم کرنا۔ انت کو پہنچانا
294    flummery (Noun)
    1. food
ایک ہلکا اور پتلا کھانا۔ دلیا۔ لپسی۔ فالودہ
    2. nonsense
زٹل۔ یاوہ گوئی۔ بے معنی باتیں
295    strain (verb active)
    1. stretch
تاننا۔ کھینچنا۔ چڑھانا۔ سہارنا۔
    2. exert
بہت محنت یا کام لینا۔ تیل نکالنا۔
    3. sprain
مرکانا۔ لچکانا۔ مروڑنا۔ بل دینا۔
    4. make tighter
کسنا۔ جکڑنا۔ بھیچنا۔
    5. constrain
مجبور کرنا۔ لاچار کرنا۔ دبانا۔
    6. filter
چوانا۔ ٹپکانا۔ نچوڑنا۔ پسانا۔
    To strain at a gnat and swallow a comel. (Prov.)
گڑکھائیں گلگوںسے پرہیز۔ (مثل)
296    crimp (adjective)
بُھربُھرا۔ کرارہ۔ مُرمُری۔ مڑکنا۔ کڑکنا۔ پُھسپُھسا ۔ پُھسکا۔ خستہ
297    cumulative (adjective)
جڑلا۔ ڈھیر کا۔ متعدد۔ کئی
    cumulative argument
دلیل پر دلیل۔ پرمان پر پرمان
    cumulative evidence
ثبوت پر ثبوت۔ ثبوت تائید ثبوت۔ جملہ ثبوت جو ایک دوسرے کی تائید کرے
    cumulative medicine
دوائی جس کا اثر بار بار کھانے سے دکھائی دے،‌جیسا سنکھیا
    cumulative punishment
سزا پر سزا۔ سزائے متعدد۔ کنی ڈنڈ
298    air-tight (adjective)
منہ بند ۔ خامی ہوئی
299    branch (verb active)
    1. divide into branches
بانٹنا ۔ تقسیم کرنا
    2. adorn with needlework
کاڑھنا ۔ بیل بوٹے کا کاڑھنا یا بنانا
300    despite (Noun)
بیر۔ بغض۔ کینہ۔ دشمنی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages