Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    sword (Noun)
    1.
تلوار۔ شمشیر۔ سیف۔ کھانڈا۔ کھڑگ۔ تیغ۔ سروہی۔ اونا۔ دھوپ۔
    2.
علامت اختیار۔ حکومت۔
    3.
جنگ وجدل۔ لڑائی۔ لڑائی سے تباہی۔
    4.
اہل سیف۔ فوج۔ کٹک۔
    to put to sword
تہ تیغ‌کرنا۔ تلوار سے مارنا۔
472    quarrel (Noun)
    1.
مربع آئینہ۔
    2. a glazier's diamond
شیشہ تراش۔ چونوکی تیر۔
473    nom de guerre (Noun)
اسم فرضی۔ دوسرا نام
474    friableness (Noun)
بھربھراپن۔ نرمی۔ پھس پھساہٹ۔ خستگی
475    brethren (Noun)
بھائی ۔ بھائی بند ۔ برادران
    caste brethren
برادری ۔ جات بھائی ۔ ذات برادری
476    obnoxious (adjective)
    1. exposed to punishment
سزاوار۔ قابل سزا۔ ڈنڈ جوگ
    2. hateful
مکروہ۔ برا۔ کریہ۔ زبون۔ گھناؤنا۔ نامعقول۔ بیہودہ۔ قابل نفرت
    3. liable
مستوجب۔ جوگ۔ لائق۔ سہنے جوگ۔ قابل برداشت۔ زیردست۔ متحمل۔ آدھین
    We are all obnoxious to disease.
آدمی کے ساتھ دکھ لگا ہوا ہے
477    inconvincible (adjective)
جو قائل نہ ہو سکے۔ ناقابل اثبات و تیقن۔ غیر یقین پذیر
478    devotee (Noun)
عابد۔ زاہد۔ تپشی۔ بیراگی۔ جوگی۔ سنیاسی۔ رشی۔ اتیت۔ منی۔ ریاضتی۔ پجاری۔ فقیر۔ درویش۔ تپیسری۔ گوشہ نشین۔ معتکف۔ متقی
479    French (adjective)
فرانس سے متعلق۔ فرانسیسی
480    bloodred (adjective)
خون سا سرخ
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages