Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    exorciser (Noun)
سیانا۔ جھاڑنے پھونکنے والا۔ بھوت اتارنے والا۔ اوجھا۔ سیانا بھوپا۔ نڈے تعویذ کرنے والا
472    mis-shape (verb active)
بد صورت بنانا۔ بدشکل، بدوضع یا بدقطع کرنا۔ برے راستے پر ڈالنا
473    screw (verb active)
    1. press by a screw
پیچ بھرنا۔ پیچ کھانا۔ پیچ لگانا۔ پیچ گھانا
    2. squeeze
نچوڑنا۔ بھیچنا
    3. oppress by exactions
زیادہ ستانی کرنا
    4. distort
منہ بگاڑنا۔ منہ ٹیڑھا کرنا
    5.subject to rigid exactions
سخت امتحان لینا
    to screw up
پیچ کسنا
    screw out
پیچ ڈھیلا کرنا۔ پیچ نکالنا
474    crisp (verb active)
مروڑنا۔ مروڑی دینا۔ ممروڑنا۔ مچوڑنا۔ جُھری ڈالنا۔ اینٹھنا۔ بٹنا۔ بھانجنا۔ پیچ تاب دینا
475    polemics (Noun)
تکرار۔ حجت۔ باد بباد۔ مناظرہ۔ فن مناظرہ۔ بحث۔ مباحثہ۔ مناقشہ۔ مجادلہ
476    foot-step (Noun)
پاؤں کا نشان۔ نقش پا۔ چنھ۔ کھوج
477    half-read (adjective)
کم عقل۔ نیم ملا
478    heaviness (Noun)
    1.
بوجھ۔ بھار۔ وزن۔ گرانباری۔ ثقل۔ بوجھل پن۔ دشواری
    2. dejection
اداسی۔ غمگینی۔ سستی۔ خمار۔ آلس
    3. oppression
سختی۔ شدت
479    quilt (verb active)
نگندے ڈالنا۔ رضائی۔ تو شک یا سوزنی بنانا۔
480    gridelin (Noun)
گلابی رنگ۔ گلفام
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages