Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    hopeful (adjective)
    1. full of hope
امید وار۔ متوقع۔ با امید۔ پر امید۔ اماد افزا
    2. promising
ہونہار۔ رشید۔ سعادت مند
562    medallist (Noun)
    1.
تمغا بنانے کے ہنر کا ماہر یا شوقین۔ (تمغہ ساز۔ تمغہ گر۔ تمغہ کن)
    2.
تمغا یافتہ
563    tariff (Noun)
جہازی مال کے محصول کی فہرست۔ نرخ نامہ
564    skewer (verb neutor)
سیخ میں پرونا۔
565    bidding (Noun)
آگیا ۔ فرمان ۔ فرمایش ۔ ارشاد ۔ حکم
    to do one's bidding
حکم بجا لانا ۔ آگیا انوسار کرنا ۔ کہا ماننا ۔ تعمیل حکم کرنا
566    solemnly (adverb)
سنجیدگی سے۔ بہ متانت۔ بہ رعب۔ حسب ضابطہ۔ بہ عظمت۔ (حلفیہ)
567    all (adverb)
    1. altogether
سب کا سب ۔ سارا ۔ سب ۔ سب کچھ ۔ سگرا ۔ پورا ۔ سموچا ۔ کل ملا کے ۔ سروپا ۔ سراسر ۔ بالکل ۔ دروبست
    2. quite
نپٹ ۔ محض
    3. only
نرا ۔ کیول ۔ بس ۔ صرف ۔ خالی ۔ فقط
    4. emphatic
ہی ۔ بھی
    I said nothing at all.
میں نے کچھ بھی نہیں کہا
    all alone
آپ ہی ۔ چھڑا ۔ تن تنہا ۔ تنہا ۔ اکیلا
    all along
پہلے سے ۔ سدا سے ۔ نت ۔ سدامت سے ۔ ہمیشہ ۔ برابر ۔ قدامت سے
    all around
چاروں طرف ۔ چو طرف ۔ اورے دھورے ۔ اور پاس ۔ چہوں اور ۔ چتر دشا
    all at once, all of a sudden
یکایک ۔ ایک بارگی ۔ یک بیک ۔ اچانچک ۔ دفعةً ۔ ایک ہی دفعہ ۔ ایک مشت
    all over
سارے ۔ تمام ۔ سارے میں ۔ ہر یا سب کہیں
    all over the world
سنسار بھر میں ۔ ساری دنیا میں۔ دنیا کے پردے پہ ۔ کل جہان یا عالم میں
    not at all
ذرا بھی نہیں ۔ بالکل نہیں
    that is all
بس اتنا ہی ۔ بس ۔ فقط
    to be all over with one
کام تمام ہونا ۔ ہو چکنا
568    varnishing (Noun)
رنگ روغن۔ روغن سازی
    Varnishing hides a crack. (Prov.)
روغن میں عیب چھپا رہتا ہے
    varnishing day
روغن پھیرنے کا دن
569    inadvertence, inadvertency (Noun)
بے خبری۔ بے پروائی۔ غفلت۔ بھول۔ تغافل۔ بے احتیاطی۔ بے توجہی
570    latch (verb active)
    1.
چٹخنی یا بلی لگانا۔ آڑ لینا
    2.
پکڑنا۔ پھنسنا


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages