Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
561    accommodation (Noun)
    1. space
سمائی ۔ جگہ ۔ گنجائش ۔ مکان ۔ کمرا
    2. conveniences
سامان ۔ اسباب ۔ آرام کی چیزیں
    3. adaptation
میل ۔ اک رنگی ۔ موافقت ۔ مطابقت
    4. adjustment
میل ملاپ ۔ صفائی
    5. loan
ادھار ۔ ہاتھ ادھار ۔ دستگرداں
562    opulence (Noun)
دولت۔ سمپت۔ طالع وردی۔ مال داری
    see affluence
563    mace-ale (Noun)
جوتری دار بوزہ
564    diverstiture (Noun)
حوالگئی جائیداد۔ سپردگئی مال
565    dearly (adverb)
    1. with affection
پیار سے۔ پریت سے۔ محبت سے۔ شوق سے۔ پیت سے
    to love one dearly
کسی کو عزیز رکھنا یا چاہنا
    2. grievously
مہنگا۔ گراں
    to sell one's life dearly
مار کے مرنا۔ لڑ کے مرنا
566    coherent (adjective)
    1. sticking together
لگا یا سٹا ہوا ۔ ملا ہوا
    2. connected
جڑا ہوا ۔ بندھا ہوا ۔ چست ۔ مربوط ۔ مسلسل
567    crabbed (adjective)
    1. sour, harsh
کھٹّا۔ ترش۔ چڑچڑا۔ کڑا۔ سخت۔ تند۔ چِن چنا
    Ten times more gentle than her father's crabbed. (Shakespeare 'Tempest' iii. 1)
باپ جتنا کہ ترش رو ہیگا اس سے دہ چند وہ نیک خو ہیگا F.C.
    2. difficult
کٹھن۔ بھاری۔ دوبھر۔ دشوار۔ پیچ دار۔ دقیق۔ ٹیڑھی کھیر۔ مشکل
    She had sat up of nights conning lessons and spelling over crabbed grammers and geography books in order to teach them to Georgy. (Thackeray, 'Vanity Fair')
وہ راتوں کو بیٹھ کر جارجی کے پڑھانے کے واسطے سبق دیکھتی اور جغرافیہ اور پیچ دار صرف و نحو کی کتابوں کا مطالعہ کرتی
    crabbed writing
بد خط۔ کیڑے مکوڑے۔ کیل کانٹا۔ مکوڑے کی سی ٹانگیں۔ لکیریں
568    chosen (Passive Participle)
چنا ۔ ہوا ۔ چیدہ ۔ منتخب ۔ پسندیدہ ۔ مقبول ۔ برگزیدہ ۔ منظور
569    budget (Noun)
    1. a bag
تھیلی ۔ کھیسا
    2. store
پونجی ۔ گانٹھ ۔ گٹھڑی
    3. (financial)
ملک کا سالانہ تخمینہٴ حساب
570    heavily (adverb)
    1. with great weight
بوجھ سے۔ وزن سے۔ بھاری۔ گرانی یا ثقل سے۔ بھدے پن سے۔ سستی سے
    2. grievously
اداسی سے۔ رنج سے
    Why looks your grace so heavily to-day?
آج حضور ایسے اداس کیوں ہیں؟
    3. with difficulty
بدقت۔ بدشواری۔ تکلیف سے۔ مصیبت سے۔ آہستہ
 

Pages

Comments

Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.

Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.

salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!

Salaam

No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.

P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.

Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.

Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam

salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken

This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site

Any body will tell me feminine of word شابالا

چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com

Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com

Pages