Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    idle (adjective)
    1. useless
اکارتھ۔ ناکارہ۔ نکما۔ بیکار۔ لغو۔ عبث۔ مہمل۔ لا طائل۔ بیہودہ۔ بے فائدہ۔ لا حاصل
    An idle reason lessens the weight of the good ones you gave before.
ضعیف دلیل پہلی عمدہ دلیلوں کا بھی وزن گھٹاتی ہے
    2. not in service
خالی۔ نکما۔ سست
    As idle as a painted ship
    Upon a painted ocean. (Coleridge)
سست جیسے جہاز نقشیں ہو
بحر نیلی کے عمدہ نقشے پر F.C.
    3. not employed
بے کار۔ خالی
    4. averse to labour
کام چور۔ آلسی۔ سست۔ کاہل۔ نکھٹو۔ مجہول۔ آسکتی۔ احدی۔ آرام طلب
562    skirts (Noun)
گردونواح۔ مضافات۔
563    niceness, nicety (Noun)
    1. the quality
ستھرائی۔ عمدہ پن۔ نزاکت۔ باریک بینی۔ نکتہ دانی۔ باریکی۔ عمدگی۔ خوبی۔ موشگافی
    2. extreme delicacy
نازک دماغی۔ نفاست۔ نک چڑھا پن۔ ٹپور
    3. (pl.)
عمدہ، نفیس یا لذیذ چیزیں
564    office (Noun)
    1. post
آسامی۔ پدوی۔ نوکری۔ علاقہ۔ منصب۔ عہدہ۔ جگہ
    2. function
کام۔ کار۔ خدمت۔ سیوا۔ کرم۔ دھرم۔ ادھکار۔ اختیار
    3. place of business
دفتر۔ کچہری۔ کارخانہ
    4. department
محکمہ۔ سرشتہ۔ صیغہ۔ شعبہ
    5. act of worhip
نماز۔ پوجا
    6. (pl.)
شاگرد پیشے کے مکانات
    office charges
دفتر خرچ
    a good office
سلوک۔ نیک کام۔ بھلائی
    an evil office
بدسلوکی۔ بدنامی۔ برائی
    dismissal from office
موقوفی۔ معزولی۔ برطرفی
    huouse of office
جائے ضرور۔ پائخانہ۔ ٹٹی
    lucrative office
یافت کی نوکری۔ آمدنی کی آسامی
    one in office
ملازم۔ نوکر۔ عہدہ دار
    public office
عام کچہری۔ سرکاری کچہری۔ سرکاری آسامی
    resignation of office
ادھکار تیاگ۔ استعفا
565    padlock (verb active)
تالا یا قفل لگانا یا بند کرنا
566    ternary (adjective)
تہرا۔ تلڑا۔ تگنا۔ ثلاثی
567    rough-tongue (Noun)
بدتمیزی۔ بدزبانی۔
568    seasonable (adjective)
با موقع۔ بر وقت۔ بر محل۔ موسمی
    Mercy is seasonable in the time of effection, as clouds of rain in the itme of drought.
بپتا میں دیا اچت ہے جیسے سوکھے میں مینا
569    flounce (verb active)
جھالریا چین لگانا
570    corner (Noun)
    1. angle
کونا ۔ کھونٹ ۔ گوشہ ۔ زاویہ
    He searched every corner.
اُس نے کونا کونا ڈھونڈ لیا
    It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house. (Proverbs. XXV. 24)
فراخ مکان میں جھگڑالو عورت کے ساتھ رہنے سے گھر کے کونے کچولے میں پڑ رہنا اچھا ہے
    2. secret or retired place
کونا ۔ گوشہ ۔ خلوت ۔ ایکانت
    This thing was not done in a corner. (Acts. XXV. 26)
یہ کام کچھ چُھپا کے تھوڑا ہی کیا تھا
    corner of the eye
آنکھ کا کویا ۔ گوشہٴ چشم
    corner of one's nail
ناخون کی کور ۔ کور


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages