Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    ungently (adverb)
بدمزاجی سے۔ اکھڑ پن سے
1222    mobilize (verb active)
حرکت پذیر بنانا۔ حرکت میں لانا۔ گردش میں لانا۔ (فوج یا بیڑے کو) جنگ کے ليے تیار کرنا۔ جمع کرنا۔ بحری اور بری فوج کا اجتماع کرنا۔
1223    recommit (verb active)
پھر حوالہ یا سپرد کرنا۔ (ارتکاب ثانی کرنا)
1224    parial, pair-royal (Noun)
کسی کھیل میں ایک رنگ کے تین تاش
1225    elective (adjective)
    1. exerting the power of choice
انتخابی
    2. pertaining to right of choosing
انتخاب کرنے کے اختیار سے متعلق
    3. dependent on choice
پسند یا مرضی پر موقوف
1226    cut (verb)
    1. do the work of an edged tool
کٹنا۔ کترنا۔ تراشنا
    This knife cuts well.
یہ چاقو خوب چلتا ہے
    2. perform the operation of dividing
کترا جانا۔ کٹنا۔ کٹ جانا۔ بٹنا۔ جدا ہونا۔ الگ ہونا۔ علیحدہ ہو جانا
    When the teeth are ready to cut the upper part is rubbed with hard substances which infants, by a naural instinct, affect. (Arbuthnot)
جب دانت نکلنے کو ہوتے ہیں، تو اوپر کا حصہ سخت چیزوں سے رگڑا جاتا ہے جو کہ بچے اس کی قدرت سے اپنے آپ کرلیتے ہیں
    3. (in cards)
تراشنا۔ کاٹنا
    4. run rapidly
بھاگنا۔ بھاگا جانا۔ چمپت ہونا۔ تُڑا بھاگنا
    to cut across (afield etc.)
آڑا کاٹنا۔ سیدھا جانا
    to cut and clip
کانٹ چھانٹ کرنا۔ قطع برید کرنا
    to cut and run
تڑا بھاگنا۔ چمپت ہونا
    to cut in
تراشنا۔ (تاش کھیلنے والے مقرر کرنے کے لیے)
1227    reshape (verb active)
دوبارہ گھڑنا۔ تشکیل نو کرنا۔ نئی شکل دینا۔ نئے راستے پر لگ جانا۔
1228    homoeopathy (Noun)
آگ کا جلا آگ سے اچھا ہوتا ہے، اس مثل کے موافق علاج کرنا۔ ہومیوپیتھی
1229    superreflection (Noun)
عکس کا عکس۔
1230    pasturage (Noun)
    1. the business
گلہ بانی۔ چرائی
    2. the place
چراگاہ۔ بیہڑ۔ علف گاہ۔ جنگل۔ بن۔ مرغزار
    3. grass
چری۔ گھاس۔ کھود۔ چارہ
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages