Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    contagion
    1. contact
چھوت ۔ لگاؤ ۔ اتصال
    2. pestilence
اُڑنی یا لگنی بیماری ۔ مری ۔ وبا ۔ امراض وبائی
    And will he steal out of his wholesome bed
To dare the vile contagion of the night. (Shakespeare) نکل نرم بستر سے اپنے وہ کب گوارا کریگا بد امراض شب F.C.
472    encamp (verb)
ڈیرہ یا لشکر ڈالنا۔ خیمہ کھڑا کرنا۔ ٹھہرنا۔ اترنا
473    tanntingly (adverb)
طعنے سے۔ طنزاً۔ برا بھلا کہہ کر
474    colour, color (verb)
    to blush
شرم کے مارے چہرہ لال ہوجانا
475    flower-garden (Noun)
پھول باڑی۔ گلشن۔ گلزار
476    actual (adjective)
یتھارتھ ۔ واقعی ۔ حقیقی ۔ اصلی۔ اصل
477    medal (Noun)
تمغا۔ تغما۔ (نشان۔ میڈل)
478    idiocy (Noun)
پاگل پن۔ خبط۔ سودا
    Idiocy and lunacy, in law, excuse from the guilt of crimes.
دیوانگی اور پاگل پن قانون میں خطائے جرم سے معذور رکھتےہیں
479    scooper (Noun)
کھودنے والا۔ کھوکھلاکرنے والا۔ چھینی
480    holder (Noun)
    1. one who holds
قابض۔ مالک۔ پکڑنے والا۔ دھرتا
    2.
آنکڑا۔ قبضہ۔ دستہ
    land holder
زمیندار۔ کسان
    holder of a draft or bill
مالک ہنڈی۔ یابندہ ہنڈوی۔ ہنڈی پانے والا
    holder of a lease
ٹھیکے دار۔ کٹکھنے دار
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages