Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    press (Noun)
    1. the machine
دبانے کا پیچ۔ شکنجہ۔ کولھو۔ استری۔ داب مشین۔
    2. a printing press
چھاپنے کی کل۔
    3. the business of printing and publishing
چھاپنے کا کام۔ چھاپے خانہ۔ چھاپا۔ مطبع۔ پریس۔
    4. a case
کپڑوں کے رکھنے کا پٹارا۔
    5. the act of pressing
دباؤ۔ فشار۔
    6. urgency
دبائی۔ ضرورت۔ تاکید۔ حاجت۔
    press od business
کثرت کار۔
    7. a throng
ہجوم۔ بھیڑ۔ انبوہ۔ اژدھام۔
    8.
بیگار۔
    in the press
زیر طبع۔
    liberty of the press
چھاپے کی آزادی۔ آزادیٴ صحافت۔
472    spring (Noun)
    1. a leap
جست۔ پھاند۔ کود۔ جھپٹا۔ زقند۔ پھلانگ۔
    2. a flying back
بازگشت۔ لوٹ۔
    3. elastic power
لچک۔ دم۔ دم داری۔
    4.
کمانی۔
    5. a fountain
فوارہ۔ چشمہ۔ سرچشمہ۔ سوتا۔
    6. origin
بنا۔ اصل۔ منبع۔ آغاز۔ شروع۔ ابتداء۔ نکاس۔
    7. the urnal season
موسم بہار۔ بسنت۔ ربیع۔ فصل گل۔
    8. (Naut.)
چھید۔ سانس۔ دراڑ۔ جہاز کی رسی۔
    spring balance
کمانی دار ترازو۔
    spring board
چھلانگ مارنے کا تختہ۔
    spring-box
کمانی کی ڈبیا۔
473    crown-law (Noun)
قانون فوجداری
474    hydrometer (Noun)
مقیاس الماء۔ آب پیما
475    indiscrete (adjective)
جو الگ نہ ہو۔ غیر منقسم۔ بسیط
476    mistress (Noun)
    1. the female head of a family, etc.
گھروالی ۔ بی بی۔ بہو۔ مخدومہ۔ بیگم۔ کدبانو۔ آقانی۔ (مالکن۔ منتظمہ)
    2. a female well skilled in anything
ہوشیار عورت۔ چُتر۔ سگھڑ۔ چالاک
    3. a female teacher
استانی۔ گریانی۔ پنڈتائن۔ آتوُن۔ (معلمہ۔ مدرسہ)
    4. a sweetheart
معشوقہ۔ پریا۔ محبوبہ۔ دل رُبا
    5. a concubine
مدخولہ۔ اُڑہری۔ رکھیلی۔ دھڑوک۔ حرم۔ آشنا۔ رنڈی۔ (داشتہ)
    6. good wife
بیاہتا بی بی۔ لُگائی۔ گھروالی۔ بیگم۔ جورو۔ بہو۔ بیوی
    7. the jack at bowls
گیند۔ گولی
    8. (Abbr. Mrs.)
صاحبہ
477    oppugnant (Noun)
اختلاف کرنے والا۔ مخالف
478    pivot (Noun)
چول۔ چولیا۔ محور۔ مدار
479    strategic (adjective)
حربی۔ جنگی۔ تذویری۔
480    dissemination (Noun)
پھیلاؤ۔ چھٹکاؤ۔ بکھراؤ۔ شہرت۔ چھتراؤ۔ انتشار
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages