Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    colour, color (Noun)
    1. hue
رنگ ۔ برن ۔ لون ۔ فام
    2. the blood showing through the skin
رنگ
    His colour came and went.
ایک رنگ آتا تھا، ایک رنگ جاتا تھا
    3. appearance
روپ ۔ صورت ۔ شکل ۔ شباہت ۔ بھیس ۔ بانا ۔ دھج ۔ رنگ ڈھنگ
    4. dark complexion
کالا رنگ ۔ سیاہ فام
    This gave a different colour to his proceedings.
اس سے معاملے کی اور ہی صورت ہوگئی
    5. kind
بھانت ۔ قسم ۔ رقم ۔ طرح ۔صورت
    6. pretence
مگر ۔ بہانہ ۔ حیلہ ۔ مس
    
That he should die is worthy policy,
But yet we want a colour for his death.
(Shakespeare)
وہ مرجاوے،ہے یہ تو تدبیرنیک
کوئی موت کو ہو بہانہ ولیک F.C.
    7. (pl.) a flag
جھنڈا ۔ نشان ۔ باؤٹا ۔ پھریرا ۔ دھجا ۔ لوا
    bright colour
چمکیلا رنگ ۔ چُہچُہاتا رنگ ۔ شوخ رنگ ۔ تیز رنگ
    change colour
رنگ اُڑ جانا ۔ زرد پڑ جانا ۔ رنگ فق ہو جانا
    colour guard
جھنڈے کا پہرا یا محافظ
    deep colour
گہرا رنگ
    dull colour
ماند رنگ ۔ مدھم رنگ
    false colour
سبز باغ ۔ دھوکا
    fast colour
پکا رنگ
    give a colour to a transaction
معاملے کا ڈھنگ جمانا یا نقشہ باندھنا ۔ کسی معاملے کی صورت بنانا ۔ رنگ یا ڈھنگ جمانا
    light colour
ہلکا رنگ
    There was not the least colour for excuse.
گفتگو کا مقام نہ تھا ۔ مطلق جائے عذر نہ تھی
    to lose one's colour
پیلا، دَھولا یا زرد پڑنا
562    outrageously (adverb)
بہ سختی۔ بہ شدت۔ تندی سے
563    prim (adjective)
تکلف مزاج۔ مدمغ۔ مزاج دار۔ نازک دماغ۔ پر تکلف۔
564    september (Noun)
انگریزی نواں مہینہ۔ اسوج۔ (ستمبر)
565    barefoot (adjective)
ننگے پیروں یا پاؤں ۔ برہنہ پا
566    coronal (Noun)
شاہی تاج جیسا ۔ مُکٹ سا
567    rest (Noun)
    1. state of repose
آرام۔ آسائش۔ استراحت۔ آسودگی۔ قرار۔ سکھ۔
    Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
تم سب جو محنت کرتے ہو، اور بوجھ سے لدے ہوئے ہو، میرے پاس آؤ، میں تم کو آرام دوں گا۔
    2. peace
امن۔ چین۔ سکون۔ اطمینان۔ کل۔
    Set your heart at rest.
خاطر جمع رکھو۔
    3.
ٹیکا۔ آڑ۔ سہارا۔ ٹیک۔
    4. a place of rest
آرام گاہ۔مسکن۔ آرام منزل۔
    Dust, our final rest and native home.
خاک ہما را بستر، گور ہمارا گھر۔
    5. (Poet.)
خواب۔ نیند۔ موت۔ آرام آخری۔
    6. (Music. & Poet.)
وقفہ۔ ٹیک۔ ٹھہراؤ۔ بسرام۔ رہاؤ۔ وقفے کی علامت۔
    7. remainder
باقی۔ مابقا۔ بچا ہوا۔
    8. others
دیگر۔ اور۔ غیر۔ باقی۔
    set up one's rest
تکیہ، بھروسا یا سہاراکرنا۔
568    troll (verb active)
    1.
گھمانا۔ پھیرنا۔ چکر دینا
    2.
دور چلانا
    3. (Music)
بول یا انترا پکڑنا
    4
پھسلانا۔ ترغیب دینا۔ اغوا کرنا۔ لبھانا
    5.
مچھلی پکڑنا
569    angle-iron (Noun)
کہنی ۔ لوہے کا زاویہ نما ٹکڑا
570    inspirable (adjective)
دم کشی کے لائق۔ لائق الہام۔ قابل القا


Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages