Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    headlong (adverb)
    1. headforemost
سر کے بل
    2.
اندھا دھند۔ جلدی۔ بے سوچے سمجھے۔ دفعتا۔ جھٹ پٹ۔ فوراً۔ آناً فاناً۔ ناعاقبت اندیشانہ۔ عاجلانہ
292    pubecent (adjective)
    1.
جوان۔ بالغ۔ سیانا۔
    2. (Bot.)
روئيں دار۔
293    proem (Noun)
تمہید۔ مقدمہ۔ دیباچہ۔ آغاذ۔ ابتدا۔
294    supervene (verb neutor)
آپڑنا۔ آجانا۔ واقع ہونا۔ ٹوٹ پڑنا۔ ناگہاں واقع ہونا۔
295    air-man (Noun)
ہوا باز
296    irresolution (Noun)
بے استقلالی۔ ڈانواں ڈولی۔ تلون۔ تذبذب
297    safeguard (Noun)
    1. protection
پناہ۔ حمایت۔ حفاظت۔ آڑ۔ پشت پناہ(تحفظ)
    His mercy shall be our safeguard.
اس کا رحم فضل کرے گا۔
    2. a guard to protect a traveller.
رہبر، حراست
    3. a passport
رونا، بدرقہ، پروانہ، رہداری
    4.
عورتوں کی زین۔ سواری کا جامہ
298    flounder,/see flounce (verb)
299    beyond (Preposition)
    1. on the further side of
پار ۔ پرلے پار ۔ اُدھر ۔ دوسری طرف
    beyond the sea
سمندر پار
    2. above
باہر ۔ بڑھتی ۔ زیادہ ۔ سوائے
    It is beyond my power.
میرے اختیار سے باہر ہے
    beyond one's reach
قابو سے باہر ۔ پہنچ سے باہر
    beyond one's means
حیثیت یا مقدور سے باہر
    3. farther than
دور ۔ باہر ۔ آگے ۔ پرے
    beyond the limits of the said territories
قلم رو مذکور کے باہر ۔ اس علاقے کی حد سے باہر
    beyond oneself
آپے سے باہر ۔ از خود رفتہ
    go beyond
حد سے گزرنا ۔ تجاوز کرنا
300    subseptuple (adjective)
ایک ساتواں۔ ذوالسبع۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages