Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    reprobate (adjective)
خراب خستہ۔ فاجر۔ خراباتی۔مردود۔ گیا گزرا۔ اوباش۔ بدمعاش۔ ستیاناسی۔
292    wayward (adjective)
خود پسند۔ خود رائے۔ ہٹی۔ ضدی۔ شوخ۔تلون مزاج
293    crack (Noun)
    1. fissure
تڑک۔ بال۔ خط۔ لکیر۔ درز۔ شگاف۔ شق۔ تریڑ۔ دراڑ۔ دڑکا۔ نشان
    a crack in a wall
دیوار میں تریڑ یا درز
    2. a sharp sound
کڑک۔ کڑاکا۔ کڑکڑاہٹ۔ چٹاکا۔ دھڑ۔ چڑ
    the crack of a whip
کوڑے کی پھٹکار
294    toiler (Noun)
محنت یا مشقت کرنے والا۔ محنتی
295    across (adverb)
    1. cross wise
آڑا ۔ بینڈا ۔ ترچھا
    2. over
آر پار ۔ پار ۔ وار پار
    to go across
پار ہونا یا جانا ۔ پار اترنا ۔ دریا پار ہونا۔ پرے پار جانا
296    intellectuality (Noun)
عقلیت
297    abide (Noun)
    1. stay
ٹھہرنا ۔ ٹکنا ۔ ڈیرا کرنا ۔ اترنا ۔ قیام کرنا
    2. remain
رہنا ۔ بنا رہنا ۔ جاری رہنا
    3. dwell
بسنا ۔ آباد ہونا ۔ بودوباش کرنا ۔ سکونت کرنا
    abide by
پابند رہنا ۔ برقرار رہنا ۔ قائم رہنا ۔ مضبوط رہنا ۔ پکا رہنا
    abide by a promise
بچن پورا کرنا ۔ وعدہ پورا کرنا۔ اقرار پورا کرنا ۔ ایفائے وعدہ کرنا
    abide by one's word
بات پر پکا رہنا ۔ بچن پورا کرنا ۔ اپنے قول پر ثابت رہنا ۔ اپنی بات سے نہ ہٹنا
    abide loss
ٹوٹا یا گھاٹا اٹھانا ۔ ٹوٹا سہنا
    made to abide loss
ٹوٹا سہنا پڑا ۔ گھاٹا اٹھانا پڑا
298    thirty (Noun)
تیس۔ سی
299    cutlet (Noun)
تکے۔ قتلے (گوشت کےتلنے کے لیے)۔ قیمے کے تلے ہوئے کباب
300    kennel (Noun)
موری۔ بدررو۔ نالی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages