Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    enkindle (verb active)
    1. to set on fire
پھونکنا۔ جلانا۔ سلگانا۔ بالنا۔ جگانا۔ آگ لگانا۔ آگ بھڑکانا
    2. excite
بھڑکانا۔ اکسانا۔ برانگیختہ کرنا۔ اشتعال دینا۔ باڑ پر چڑھانا
292    comrade (Noun)
ساتھی ۔ ہم خانہ ۔ ہم دم ۔ رفیق
    Rather I abjure all roofs, and choose
To be a comrade with the wolf and owl. (Shakespeare, King Lear' II. 4) میں چاہتا ہوں گھر در کو سب چھوڑ کر کروں اُلو اور بھڑیوں پاس گھر F.C.
293    analogize (verb)
تمثیل پیش کرنا ۔ نظیر دینا ۔ مثال دینا۔ یکساں ہونا ۔ ہم آہنگ ہونا
294    deploy, deployment (Noun)
صف بندی۔ فوج کا پھیلانا
295    assignment (Noun)
    1. the act
سپردگی ۔ تفویض
    2. (Law)
بیچی ۔ انتقال ۔ جموگ
    assignment of dower
ترکہٴ جائداد بنام زوجہ ۔ استری ہیت دھن سنکلپ
    assignment of land
جاگیر ۔ جائیداد
    assignment of property
دھن سنکلپ ۔ انتقال جاگیر
    assignment of title
انتقال حق
296    sui generis (adjective)
یکتا۔ بے مثل۔
297    kidnap (verb active)
بچوں کو بھگا لے جانا۔ اغوا کرنا۔ چرا لے جانا۔ جبراً لے بھاگنا
298    ruff (Noun)
    1. ruffle
چین۔ جھالر۔ اتو۔ شکن۔
    2. exhibition of pride
غرور۔ تکبر۔
    3. wanton contuct
بدچلنی۔ ناشائستہ اطوار۔
    4. a low beat of drum
ڈھول کی مندی آواز۔
    5. (Ornith)
ایک قسم کی چڑیا۔
    6. (a game)
تاش کا ایک کھیل۔
    7. (Ichth.)
ایک مچھلی۔
299    shoe (verb active)
    1. furnish with shoes
نعل باندھنا۔ شام لگانا۔ چوبندی کرنا۔
    2. cover at bottom
پیندے پر لوہا چڑھانا۔
300    drift (verb active)
بہا کر ڈھیر کردینا۔ اڑا کر جمع کر دینا۔ بہا لانا۔ اڑا لانا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages