Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    man-power (Noun)
افرادی قوت
292    such (adjective)
    1. similar
ایسا۔ جیسا۔ ویسا۔ تیسا۔
    2.
اس طرح کا۔ اس طرح کا۔
    such a one, such and such
فلانا۔ فلاں۔ وہ۔ کوئی شخص۔ امکا ڈھمکا۔
    to such a one
فلانے کو۔ اس کو۔
    such like
ایسا۔ اس طرح کا۔ وغیرہ۔ اتیادی۔
293    spare (adjective)
    1. scanty
کم۔ قلیل۔ تھوڑا۔
    2. chary
کفایت شعار۔ جزرس۔
    3. superfluous
زیادہ۔ ادھک۔ بڑھتی۔ خالی۔ فالتو۔ افزود۔ فاضل۔
    spare time
فرصت کا وقت۔ خالی وقت۔
    4. lean
دبلا۔ پتلا۔ لاغر۔ اکہرا۔
    spare parts
فاضل پرزے۔
294    caprice, capriciousness (Noun)
وہم ۔ گمان ۔ اوندھی مت
295    gorget (Noun)
گلے کا بکتر
296    coarse-grained (adjective)
موٹے ریشے یا روے کی
297    musky (adjective)
مشکین۔ مشک کی مثال۔ مشک جیسا۔ خوشبودار۔ مشک بار۔ (مشک بو)
298    irredeemable (adjective)
    1. not redeemable
غیر قابل انفکاک۔ جس کو چھڑا نہ سکیں۔ ناقابل اصلاح
    2.
جسے عندالطلب وصول نہ کرسکیں۔
299    dead (adjective)
    1. deprived of life
مؤا۔ مردار۔ مردہ۔ مرا ہوا۔ فوت۔ متوفی
    Bring him dead or living. (Shakespeare)
اس کو مرا یا جیتا لے آؤ
    Who gives away his goods befoe he is dead
    Take a beetle and knock him on the head. (Prov.)
جو مرنے سے پہلے ہی دے اپنا مال تو لے موگرا، کر دو سر اس کا لال F.C.
    2. destitute of life
بے جان۔ بے روح۔ بے دم۔ نس جیو۔ نر جیو۔ مردہ سا
    dead matter
نرجیو بستو
    3. resembling death
مریل۔ مردہ سا۔ مردے کی مانند۔ مر تو سمان
    dead night
نکھنڈ آدھی رات
    dead sleep
خواب غفلت
    4. without motion
بے حرکت۔ اٹل۔ اچل۔ بے حس و حرکت۔ غیر متحرک۔ مردہ۔ ستھل
    dead weight
مردہ سا بوجھ۔ اٹل بوجھ
    a dead calm
چپ چاپ۔ سناٹا۔ مردنی
    5. unproductive
اکارتھ۔ برتھا۔ نرلابھ۔ نر ارتھ۔ بے کار۔ بے فائدہ۔ بے سود۔ پڑا ہوا۔ نکما
    dead stock
اکارتھ پونجی
    6. dull
مندا۔ سست۔ اداس۔ افسردہ
    dead colour
پھیکا یا ماند رنگ
    dead fire
مری آگ
    a dead eye
چشم بیمار
    7. monotonous
برابر۔ یکساں۔ ہموار۔ سپاٹ
    a dead level
سپاٹ میدان
    8. sure
بے چوک۔ بے خطا۔ کاری۔ قاتل
    a dead certainty
بے چوک نشچئے
    a dead shot
کاری گولی۔ مارنے والا یا قاتل نشانہ
    9. wanting in religious spirit
بےجوش۔ بے جان۔ سرد۔ مؤا۔ مردہ
    10. gloomy
سن۔ سنسان
    a dead body
لوتھ۔ لاش۔ مردہ
    a dead heat (racing)
گھڑ دوڑ جس میں کسی کی ہار جیت نہ ہو
    a dead language
بے رواج، غیر مروجہ یا متروک زبان۔ پراچین بولی
    a dead letter
منسوخ، بیکار یا برتھا (قانون آگیا وغیرہ)۔ تقویم پارینہ۔ لاوارث خط
    The law has become a dead letter.
اس قانون پر اب تعمیل نہیں ہوتی۔ یہ قانون منسوخ ہوگیا
    a dead weight
لاش سا بھاری۔ بھاری بوجھ
    dead ahead
ٹھیک سیدھا یا سامنے۔ ناک کی سیدھ میں
    dead and alive
سست۔ مؤا۔ لکڑ کے موافق۔ زندہ بشکل مردہ
    dead and gone
گیا گزرا۔ گیا بیتا۔ رفت و گزشت
    dead as a door nail, dead as mutton, dead as a door post
مردہ۔ مؤا مردہ۔ مؤا ماٹی۔ مؤا لکڑ سا
    dead-beat
دم ہوچکا۔ تھک گیا۔ ہار گیا
    dead drunk
بدمست۔ سرشار۔ چور۔ بیہوش۔ غرقاب۔ مدہوش
    dead-letter office
لاوارثی چٹھیوں کا دفتر۔ ڈاک گھر کا وہ صیغہ جہاں سے بے پتے کی چٹھی واپس ہوتی ہے
    dead-lock, 1.
بے کمانی کا تالا
    2. (Met.)
اٹکاؤ۔ روک۔ روکا۔ تعطل
    dead men's shoes
دادا کے بیل۔ میراث
    to wait for a piar of dead men's shoes. (Prov.)
دادا مریں گے جب بیل ہٹیں گے (When the grandfather dies his ox we'll divide)
    dead sleep
پکی نیند۔ مردے کی سی نیند۔ کنبھ کرنی نیند
    dead tree
مرا ہوا پیڑ یا درخت۔ ٹھنٹ
    dead water
پانی کی لہر جو چلتے جہاز کے پیچھے ٹکراتی ہے
    the dead of night
آدھی رات
    to come to a dead stop
اٹک جانا۔ رک جانا۔ بند ہو جانا۔ روکا لگ جانا
300    breezy (adjective)
ہوا دار
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages