Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    immodest (adjective)
    1. not limited to due bounds
فضول۔ شیخی باز
    2. unchaste
نرلج۔ بے حیا۔ بے شرم۔ بے غیرت۔ بے عصمت۔ بے لحاظ۔ خواب۔ بدتمیز۔ گستاخ۔ ناشائستہ۔ نا زیبا۔ فحش۔ گندہ
292    humorsome (adjective)
ظریف۔ ٹھٹھول۔ خوش گپ۔ خوش طبع
293    move (verb active)
    4. propose
پیش کرنا۔ کہنا۔ تجویز کرنا۔ سوال کرنا۔ عرض کرنا۔ پرارتھنا کرنا۔ بات درپیش کرنا۔ درخواست کرنا۔ بیان کرنا۔ تقریر کرنا۔
    move the court by petition
سوال گزرانا
    1. set in motion
حرکت دینا۔ چلانا۔ ہٹانا۔ تحریک کرنا۔ ہٹا لے جانا۔ دھکیلنا۔ ڈلانا۔ سرکانا۔ آگے کو بڑھانا۔ (جنبش دینا)
    2. excite to action
اکسانا۔ برانگیختہ کرنا۔ اشتعال دینا۔ اٹھانا۔ چھیڑنا
    3. arouse the feelings of
خفا کرنا۔ بھڑکانا۔ ملائم کرنا۔ رحم دل کرنا۔ اثر کرنا۔ راغب کرنا۔ تحریک دینا۔ پیدا کرنا۔ تاثیر کرنا۔ (متوجہ کرنا)
    Thy plainness moves me more than eloquence. (Shakespeare)
خوش بیانی کی نسبت تیری صفائی کا مجھ پر زیادہ اثر ہوتا ہے۔
294    last (Noun)
    1. mould
قالب۔ جوتا بنانے کا کالبد۔ سنگھوئی
    2. certain weight or measure
پیمانہٴ ناپ
295    unking (verb active)
بادشاہت سے معزول کرنا۔ گدی یا تخت سے اتارنا
296    till (Noun)
    1.
گلا۔ گولک۔ غلک
    2.
رانکڑ دھرتی
297    lactescence (Noun)
دودھیا۔ دودھ کے رنگ۔ دودھیاپن۔ شیرنمائی۔ کیلوس
298    pay-office (Noun)
بخشی خانہ
299    climatic (adjective)
آب و ہوا کا
300    effossion (Noun)
کھود کر نکالنا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages