Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    drachm (Noun)
درام۔ پونے دو ماشے کا وزن۔ ڈرم (Cor.)
292    fop (Noun)
چھیلا۔ بانکا۔ چھیل چکنیا۔ چھیل چھبیلا۔ لٹ پٹا۔ کج کلاہ۔ رنگین۔ رنگیلا۔ خود نما۔ البیلا
293    depth (Noun)
گہراؤ۔ گہرائی۔ عمق۔ نچان۔ اونڈا پن
    the depth of the sea
سمندر کی گہرائی
    in the depth of night
آدھی رات کو
294    gorse (Noun)
جنگلی پیڑ۔ ایک خار دار درخت
295    rankness (Noun)
    1. excess
فراوانی۔ زیادتی۔ کثرت۔ زور۔(افراط۔ بہتات)
    2. rancidness
تیز بو۔ بساند۔ بدبو۔ پھپوند۔ سڑاند۔
296    stingy (adjective)
کنجوس۔ بخیل۔ تنگ دل۔ سوم۔ کنٹک۔
297    appropriate (verb active)
    1. make one's own
اپنانا ۔ اپنا کرنا یا بنانا ۔ اپنے واسطے رکھنا لینا ۔ لے لینا ۔ لے رکھنا ۔ اخذ کرنا ۔ قبضہ کرنا ۔ اختیار کرلینا ۔ اپنے قبضے میں لانا
    2. set apart for or assign to
علیحدہ رکھنا یا نکالنا ۔ نکال رکھنا ۔ مخصوص کرنا ۔ خاص کرنا ۔ اٹھا رکھنا
    3. (Law) alienate a benefice
دھر مارتھ کرنا ۔ سنکلپ کرنا ۔ دھرم میں لگانا ۔ کرشنارپن کرنا ۔ دھرم نمت کرنا ۔ وقت کرنا ۔ خدا کے نام یا الله کی راہ دینا
    appropriate in account
حساب میں لگانا ۔ محسوب کرنا
    appropriate wrongly
ہتیا لینا ۔ دبا لینا ۔ داب رکھنا ۔ اخذ بیجا کرنا ۔ ناجائز طور پر قبضہ کرنا ۔ غصب کرنا ۔ غبن کرنا ۔ تغلب کرنا ۔ خورد برد کرنا ۔ گھاؤ گھپ کرنا
298    knapsack (Noun)
تھیلا۔ تھیلی۔ جھولا۔ جھولی۔ بقچہ۔ بفچہ۔
299    satain (Noun)
دارائی۔ تافتہ۔ اطلس۔ (ساٹن)
300    laughing-stock (Noun)
مسخرہ۔ گوئے محفل۔ نقل مجلس۔ نشانہٴ تضحیک
    to make a laughing-stock of one
مسخرہ بنانا۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages