Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    fortieth (Noun)
ایک چالیسواں حصہ
292    all-souls-day (Noun)
اوت پتروں کا دن ۔ کناگت ۔ شرادھ ۔ شب برات
293    viciously (adverb)
بد ذاتی سے۔ بدکاری سے۔ شرارتاً۔ شرارت سے۔ گنہ گاری سے
294    incontinently (adverb)
بدکاری،‌عیاشی یا بے عصمتی سے۔ فورا۔ فی الفور۔ معاً
295    keep (verb neutor)
    1. stay
ہونا ۔ رہنا
    2. last
قائم رہنا۔ ٹکنا۔ ٹھیرنا۔ رہنا۔ ثابت یا برقرار رہنا
    3. lodge
ٹھیرنا۔ ٹکنا۔ اترنا۔ قیام کرنا
    keep from
دور رہنا۔ بچنا۔ الگ یا کنارے رہنا۔ احتراز کرنا
    keep on
آگے بڑھنا۔ قدم بڑھانا۔ چلنا۔ قائم رکھنا۔ جاری کرنا۔ کرتے رہنا
    keep to
پابند رہنا۔ محدود رہنا۔ پابندی کرنا۔ لگے رہنا۔ چپٹے رہنا
    to keep to old customs
پرانی رسموں کا پابند رہنا
    keep together
اکھٹا رہنا۔ ساتھ رہنا۔ مربوط رکھنا
296    secondarliy (adverb)
درجہٴ ثانیہ میں۔ دوسرے مرتبے پر۔ ثانیاً۔ دوئم
297    wedge (verb active)
    1. cleave
چیرنا۔ پھاڑنا
    2.
پچر ٹھوکنا۔ میخ مارنا۔ پھانا لگانا
    3.
چیرتے چلے جانا۔ گھسنا۔ پیٹھنا۔
    4.
گاڑنا۔ ٹھوکنا۔ جمانا
    5.
پچر ٹھوکنا۔ دھانس ٹھوکنا۔ مضبوط کرنا
298    stiff-neckedness (Noun)
اینٹھ۔ اکڑ۔ گردن کش۔ سرکشی۔ اکڑ بازی۔ سختی۔
299    coachee, coachman (Noun)
کوچوان
300    rupture (Noun)
    1. the state
ٹوٹ۔ پھوٹ۔ توڑ۔ شکستگی۔ شگاف۔ انشقاق۔
    2. breach of and concord
پھوٹ۔ نفاق۔ بگاڑ۔ لڑائی۔ نااتفاقی۔ ان بن۔
    3. hernia
فتق۔ بادخایہ۔ انڈسوت۔ بادفتق۔ فوطوں کا چھٹکنا۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages