Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    eagerly (adverb)
بہ دل و جان۔ شوق سے۔ بہ تمنا۔ مشاتاقانہ۔ سرگرمی سے۔ چاہ سے
292    convulsion (Noun)
اینٹھن ۔ مروڑ ۔ تشنجّ ۔ چہکبائی ۔ فالج
    A convulsion is an involuntary contraction of the fibres and muscles, whereby the body and limbs are preternaturally distorted. (Quincey)
تشنج پٹھوں اور نسوں کا اپنے آپ اینٹھ جانا ہے جس سے بدن اور اعضا اپنی حالت سے مڑ جاتے ہیں
293    marrowy (adjective)
گودے دار۔ مغز دار
294    starve (verb active)
    1.
بھوکامارنا۔
    To strave a man, in law, is murder
آدمی کو بھوکا مارنا قانوناً قتل ہے۔
    2.
ہلاک کرنا۔ مردہ کرنا۔
    3.
بے طاقت کرنا۔ بے قوت کرنا۔ گلیر کرنا۔
295    parody (Noun)
تضمین۔ اس طرح کی تضمین کہ جس سے اصل معنی بدل جائیں۔ مضحک نقل۔ مضحکہ۔ چربہ۔ پیروڈی
296    premeditately (adverb)
پیش بندی سے۔ پیش بینی سے۔ عاقبت اندیشی سے۔ عمداً
297    voluntary (adjective)
    1. proceeding from the will
بہ رضا و رغبت۔ مرضی کا
    2. spontaneous
خود بخود۔ آپ ہی آپ۔ ازخود
    3. done by intention
بالارادہ۔ بالعمد۔ عمداً۔ قصداً
    4. subject to the will
اختیاری۔ خوشی کا
    5. endowed with the power of willing
مرضی والا ۔مختار
    6. (Law) gratuitous
مفت کا۔ سینت کا
298    abstract (adjective)
    1. take from
الگ کرنا ۔ جدا کرنا ۔ علیحدہ کرنا ۔ کاڑھ لینا
    2. purloin
نکال لینا ۔ چھڑا لینا ۔ ابھار دینا ۔ چھپا رکھنا
    3. epitomise
خلاصہ کرنا ۔ سنکشیپ کرنا ۔ تت نکال لینا
299    volatilize (verb active)
بخار بنا کے اڑانا۔ کافور صفت بنانا
300    canaille (Noun)
کمینے ۔ ارذل
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages