Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    viny (adjective)
انگور کے درختوں سے بھرا ہوا
292    chest-founder (Noun)
چھاتی بھر جانا ۔ سینہ بند ہو جانا
293    wood-coal (Noun)
لکڑی کا کوئلا
294    drink (Noun)
پینے کی چیز۔ اشیائے نوشیدنی۔ شربت۔ شراب۔ ٹھنڈائی
    drink money
شراب خرچ
    given to drink
شراب پینے کا عادی
    a cooling drink
ٹھنڈائی
295    inflexibility, inflexibleness (Noun)
    1. stiffness
سختی۔ کرختگی۔ کڑا پن۔ غیر خم پذیری۔ بے لوچ ہونا۔ غیر اثر پذیری۔ غیر تغیر پذیری
    2. obstinacy
ضد۔ ہٹ۔ استقلال۔ سرکشی۔ مگراپن
296    express (verb active)
    1. squeeze out
نچوڑنا۔ بھینچنا۔ دبانا۔ نکالنا۔ کھینچنا۔ پیڑنا
    2. represent
نمونہ یا صورت دکھانا
    3. utter
بیان کرنا۔ ظاہر کرنا۔ کہنا۔ ادا کرنا
    My words express my purpose.
میرے الفاظوں سے میرا مطلب کھلتا ہے
297    inconsistently (adverb)
تلون سے۔ بے استقلالی یا بے ثباتی سے۔ خلاف۔ بیہودہ۔ بے اصولی سے
298    cay (Noun)
چھوٹا جزیرہ سمندر کے ساحل پر ۔ مونگے کی چٹان یا چٹانوں کا سلسلہ
299    easiness (Noun)
    1. the state of being easy
آسانی۔ سہولیت۔ آرام
    2. ease
سکھ۔ چین۔ آسائش
    3. flexibility
بھولا پن۔ نرمی۔ بردباری۔ غریبی۔ حلم۔ ملائمت۔ جھوک
    Abstruse and mystic thoughts you must express
    With painful care, but seeming easiness. (Roscommon)
مغلق دق خیال کا کرنا ہے بس ادا دل سوری، عرق ریزی سے آساں گو ظاہرا F.C.
300    finch (Noun)
ایک قسم کی چھوٹی چڑیا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages