Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    redemptory (adjective)
رہائی کے ليے دیا ہوا۔ بطور فدیہ
292    poundage (Noun)
برآمد یا درآمد مال کا محصول
293    sickish (adjective)
    1.
بیمار سا۔ مکروہ۔ ناساز۔
    2.
کراہیت انگیز۔ ناگوار۔ متلی آور۔
294    shirt (Noun)
کرتا۔ قمیص۔ (قمیض۔ شرٹ)
    The shirt in nearer than a coat. (Prov.)
اول خویش بادہ دردویش۔ (مثل)
295    hot (adjective)
    1. opposed to cold
گرم۔ تتا۔ محرق۔ سوزاں
    2. lustful
پر شہوت۔ مست۔ شہوتی۔ کامی
    3. violent
سخت۔ بھاری۔ بڑا۔ جلد
    4. fiery
تیز۔ چرپرا
    hot bath
گرم حمام۔ گرمابہ۔ گرم پانی کا غسل۔ گرم پانی سے نہانا
    hot cockles
ایک کھیل۔ اندھا بھینسا
    hot winds
لو۔ سموم۔ گرم ہوا
296    recantation (Noun)
انحراف۔ انکار۔ نسخ۔ منسوخی۔ ارتداد۔ (توبہ۔ دستبرداری۔ ترک)
297    sloth (Noun)
    1. idleness
سستی۔ کاہلی۔ کسل۔ مجہولی۔ آلس۔( آلکس۔ احدی پن)
    2. slowness
ڈھیل۔ دیر۔ درنگ۔
    3. (Zool.)
ایک قسم کا سست جانور
298    crested (adjective)
کلغی دار۔ طرے دار۔ کیس دار۔ پھنی۔ پھنیلا۔ کفچہ دار
    (Bot.)
گپھے دار
299    dredge (verb active)
    1. catch with a dredge
جال سے بٹورنا یا پکڑنا
    2. sprinkle flour on as roast meat
گوشت پر پکتے وقت آٹا برکنا
300    burning (adjective)
جلتا ۔ بُھنتا ۔ تیز
    The burning plains of India
ہندوستان کے جلتے ہوئے میدان
    burning coal
جلتا ہوا کوئلہ ۔ انگارا
    burning ghat
مرگھٹ ۔ مُرد گھٹی ۔ مسان
    burning mountain
جوالا مکھی ۔ کوہ آتش خیز
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages