Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    bibber (Noun)
پکا شرابی ۔ شراب کا رسیا
292    perambulate ()
سیر کرنا۔ گشت کرنا۔ پھیری کرنا۔ دیکھنا۔ نظر کرنا
293    mis-speak (verb active)
کچھکا کچھ کہہ دینا۔ غلط بولنا
294    enigmatic, enigmatical (adjective)
غامض۔ رمز آمیز۔ دقیق۔ مغلق۔ پیچیدہ۔ گوڑھ
295    unbending (adjective)
    1.
تنا ہوا۔ سخت۔ ناملائم۔ جو مڑ نہ سکے
    2. resolute
مستقل۔ برقرار۔ قائم۔ اڈگ۔ اٹل
296    beehive (Noun)
مکھیوں کا چھتّا ۔ مہال
297    minority (Noun)
    1. the state
نابالغی۔ خُرد سالی۔ بال پن۔ بال اوستھا۔ لڑکپن۔ کم سنی
    2. the smaller number
قلت۔ کمی۔ (اقلیت)
    during minority
نابالغی کی صورت میں۔ بحالت کم سنی
298    pardonable (adjective)
معذور۔ قابل العفو۔ عذر پذیر۔ چھما جوگ۔ قابل معافی
299    hostry (Noun)
    1. an inn
سرائے۔ مسافر خانہ
    2. a stable for horses
اصطبل۔ گھڑ سال۔ طویلہ
300    corrode (verb active)
    1. eat away by degress
کھا لینا۔ کھا جانا۔ کاٹنا۔ کترنا۔ گلانا
    Aqua fortis corroding copper, which is it that gives the colour to verdigris to a green blue solution. (Boyle)
جب تانبے پر گندھک کا تیزاب لگتا ہے تو تانبے کو سبز نیلگوں کر دیتا ہے
    2. impair
کم کرنا ۔ گھٹانا ۔ بگاڑنا ۔ کمزور کرنا۔ ضعیف کرنا۔ ناتواں کرنا۔ ناس کرنا
    Should jealousy its venom once diffuse
    Corroding every thought, and blasting all love's paradise. (Thomson)
حسد کا زہر دل میں گرجاوے رم خیالات و الفت کو کر دے بھسم F.C.
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages