Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    praise (verb active)
    1. commend
تعریف کرنا۔ سراہنا۔ توصیف کرنا۔ تحسین کرنا۔ بکھاننا۔ جس گانا۔ مدح کرنا
    2. extoll
استتی کرنا۔ حمد و ثنا کرنا
1212    petrous (adjective)
پتھریلا
1213    remittee (Noun)
وصول کنندہ۔ مرسل الیہ۔
1214    impropriety (Noun)
    1. the quality
نادرستی۔ ناشائستگی۔ نامناسبت۔ نامعقولیت۔ بداسلوبی
    2. that which is improper
نامناسب کام یا چیز
1215    rankle (verb neutor)
    1. fester
پکنا۔ سڑنا۔ سوزش کرنا۔ (ٹیس مارنا)
    2.
چبھنا۔ کھبنا۔ کھٹکنا۔ سلنا۔ (خلش ہونا)
1216    deviate (verb active)
گمراہ کرنا۔ منحرف کرنا۔ پھیرنا۔ بے راہ چلانا۔ بہکانا۔ بھلانا۔ بھٹکانا۔ ڈانواڈول کرنا
1217    quartain (Noun)
رباعی۔
1218    writ (Noun)
    1. anything written
نوشتہ۔ تحریر۔ کتاب۔ پران۔ گرنتھ
    2. (Law)
فرمان۔ پروانہ۔ حکم نامہ۔ طلب نامہ
1219    same (adjective)
    1. incident
وہی۔ ویسا ہی۔ یکساں۔ ہوبہو۔ ٹھیک۔ (جوں کا توں۔ ایک سا۔ یکرنگ)
    Whatsoerver is done to my brotherthe same is done to me.
جو میرے بھائی کے ساتھ کیاگیا وہی میرے ساتھ کیا گیا
    2. corresponding
مطابق۔ برابر۔ ملتا ہوا۔ (ملتاجلتا۔ مشابہ)
1220    scold (Noun)
کلھیاری۔ لڑاکا۔ کرکسا۔ (زبان دراز۔ منہ پھٹ۔ دردیدہ دہن)
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages