Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    pretendedly (adverb)
بہانے سے حیلہ سے۔ مکر سے۔ زمانے سازی سے۔ ظاہر داری سے۔ ریاکاری سے۔
1212    dispute (verb active)
    1. discuss
لڑنا۔ بحث کرنا۔ تکرار کرنا۔ جھگڑنا
    to disputeone's right
اپنے حق پہ جھگڑنا
    2. resist
روکنا۔ باز رکھنا۔ سامنا کرنا۔ مزاحم ہونا۔ سد راہ ہونا۔ چپرانا
    to dispute the truth of a thing
کسی شے کی صداقت پہ اعتراض کرنا
    in dispute
متنازع فیہ۔ نزاع میں
    to settle a dispute
جھگڑا نبٹانا یا فیصل کرنا۔ رفع شر کرنا
1213    hay (Noun)
سوکھی گھاس۔ کاہ
    To make hay while the sun shines.
وقت کو مت گنواؤ
1214    whitewash (verb active)
    1.
سفیدی پھیرنا۔ قلعی کرنا
    2.
ناداری لینا۔ قرض خواہوں سے خلاصی دینا
1215    rouge (Noun)
    1. (Chem)
ایک قسم کا سرخ رنگ۔
    2.
مہاڑو۔ روج۔ گلگونہ۔
1216    rascallion, / see rascal, 2. (Noun)
1217    roast (Noun)
کباب۔ بھنی ہوئی چیز۔ ہولا۔ ہنسی۔ دل لگی۔
    to rule the roast
حکومت کرنا۔ اختیار رکھنا۔
1218    electrician (Noun)
کہربائی دان۔ علم قوت کہربائی کا عالم۔ ماہر برقیات۔ برقیات دان۔ بجلی کا مستری
1219    dim (verb active)
بے نور کرنا۔ ماند کرنا۔ چندھیانا۔ بے رونق کرنا۔ بے آب کرنا۔ مدھم کرنا۔ چمک کم کرنا
1220    soho (Interjection)
ہوت۔ اجی۔ رے۔ ارے۔ اہو۔ اجے۔ (بس)
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages