Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    corselet (Noun)
    1. a little cuirass
چاند ۔ زرہ ۔ چار آئینہ
    2. (Entom.)
پردار کیڑے کا سینہ یا آگے
1212    pasquinade (Noun)
مذمت۔ ہجو۔ فضیحت۔ نندا پتر
1213    buffo (Noun)
مسخرا
1214    accord (Noun)
    1.
میل ملاپ ۔ مطابقت ۔ موافقت ۔ مناسبت
    2. union of mind
ایک مت ۔ ایک دلی ۔ رضا ۔ اتفاق رائے
    3. harmony
تال میل ۔ ایک سری
    of his own accord
آپ سے ۔ آپ ہی آپ ۔ اپنی مرضی سے ۔ خود ۔ خود بخود ۔ از خود
    of one accord
ایک دل ۔ ایک مت ۔ ایک رائے
1215    rend (verb active)
    1. tear asounder
پھاڑنا۔ چیرنا۔ توڑنا۔چاک کرنا۔ نوچنا۔ ٹکڑے ٹکڑے کردینا۔
    2. tear of forcibly
تڑخانہ۔ چٹخانہ۔ مڑکانہ۔
1216    scree (Noun)
پہاڑ۔ کی ڈھلان۔ کھڑی چٹان
1217    car (Noun)
    1. a small carriage of burden
گاڑی ۔ اکّا ۔ چھکڑا ۔ بارکش ۔ لڈھا ۔ کار
    2. a chariot of war
رتھ
    3. (Ast.)
دُبّ اکبر ۔ بڑا ریچھ
1218    sumless (adjective)
بے شمار۔ بے حساب۔ ان گنت۔
1219    waxiness (Noun)
موم کی خاصیت۔ مومی پن۔ پلپلا پن
1220    reflectiveness (Noun)
سنجیدگی۔ تفکر پسندی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages