Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    mutter (verb neutor)
بڑبڑانا۔ بدبدانا۔ ٹرانا۔ گھڑگھڑانا۔ منہ میں بولنا
1212    interior (Noun)
    1. the inside
بھیتری حصہ۔ اندر کا حصہ۔ باطن۔ روح۔ نفس۔ اندرون۔ داخل
    2. of a country
مفصل۔ ملک کا اندرونی حصہ
1213    escape (verb active)
    1. flee from
بھاگ جانا۔ نکل جانا۔ چل دینا۔ چھوٹنا۔ بچنا۔ گریز کرنا۔ فرار ہونا۔ چمپت بننا
    2. pass unobserved by
آنکھ بچا کر نکل جانا۔ سٹک جانا۔ کھسک جانا۔ ٹل جانا
    escape one's notice
نظر یا نگاہ سے رہ جانا
1214    midwifery (Noun)
دائی پنا۔ قابلیت۔ (دایہ گری)
1215    vanilla (Noun)
ایک قسم کا درخت
1216    frivolity (Noun)
ہلکا پن۔ سبکی۔ خفت۔ اوچھا پن
1217    apostatize (Noun)
دھرم تیاگنا یا چھوڑنا ۔ اپنا مذہب ترک کرنا یا چھوڑنا
1218    unrecognized (adjective)
نامعلوم۔ غیرمقبولہ۔ غیر شناخت کردہ
1219    ineligibility (Noun)
ناقابل انتخاب ہونا۔ عدم استحقاق
1220    be (Noun)
    1. exist (to be present)
ہونا ۔ موجود ہونا
    To be or not to be that is the question. (Shakespeare)
جینا یا مرنا، اب یہی سوال ہے
    2. become
ہو جانا ۔ بدلنا ۔ بدل جانا
    3. remain
رہنا ۔ رہ جانا
    be it so, so be it
یوں ہی سہی ۔ ایسا ہی ہو ۔ آمین ۔ اچھا ۔ اچھی بات ۔ اسی طرح ہو ۔ خیر ۔ خوب
    be off, interj.
ہٹ پرے ۔ دور ہو ۔ پرے ہو ۔ چل چٹخ ۔ چمپت ہو
    if so be
جو ایسا ہو ۔ دریں حالت ۔ بشرطے
    let it be
جانے دو ۔ چھوڑ دو ۔ درگزر کرو
    to be off
چلے جانا ۔ روانہ ہونا ۔ رفو چکر ہونا ۔کافور ہونا ۔ چلتا پھرتا نظر آنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages