Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    minute (Noun)
    1.
لمحہ۔ پل۔ دقیقہ۔ گھنٹے کا ساٹھواں حصہ۔ (منٹ)
    2. (Geom.)
درجے کا ساٹھواں حصہ
    3. in writing
یادداشت تحریر۔ خلاصہٴ رائے۔ شرح۔
1212    ear-drop (Noun)
آویزہ۔ بندا۔ دربچہ
1213    engraver (Noun)
کھودنے والا۔ کندہ کار۔ قلم کار۔ مہر کن۔ حکاک
1214    mighty (adjective)
    1. strong
طاقت ور۔ زور آور۔ قوی۔ مضبوط۔ دلیر۔ پرزور۔ بلونت۔ (شہ زور)
    He is wise in heart and mighty in strength.
وہ بل میں بلوان اور من میں بدُھ وان ہے
    2. violent
شدید۔ پرشور۔ زور کا۔ (زبردست)
    3. huge
بڑا۔ عظیم ۔ وسیع۔ کلاں۔ بھاری
    4. very excellent
عمدہ۔ شاندار۔ بزرگ۔ (جلیل القدر۔ عظیم الشان۔ جید)
1215    simultaneous (adjective)
ہم عہد۔ ہم عصر۔ (ہم وقت)
1216    supereminent (adjective)
نہایت عمدہ۔ فائق۔ فاضل۔ برتر۔ نہایت ممتاز۔
1217    crust (verb)
جم جانا۔ میل بیٹھنا۔ پپڑانا۔ پپڑی بندھنا
1218    afar, afar off (adverb)
دور ۔ بہت پرے ۔ فاصلے سے Ah ! who can tell how hard is to climb, The steep where fame's proud emple shines afar (Beattie) جانے نہیں ہے کوئی چڑھنا ہے کیسا مشکل اونچا پہاڑ جس جا شہرت کا چمکے منڈل
1219    weazen (adjective)
دبلا۔ پتلا۔ ماڑا۔ چھپٹی سا
1220    desiccate (verb active)
سکھانا۔ جذب کرنا۔ سوکنا۔ چوسنا۔ خشک کرنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages