Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    retrace (verb active)
    1. track back
کھوج لگانا۔ تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا۔ سراغ لگانا۔ پتا چلانا۔
    2. reverse
پیچھے لوٹنا۔
    3. (Paint.)
دوبارہ نقشہ اتارنا۔
    retrace one's steps
الٹے پاؤں پھرنا۔
1212    irrevocable (adjective)
ناقابل تنسیخ یا تردید۔ ان پلٹ۔ اٹل۔ ناقابل منسوخی
1213    approve, approve of (verb active)
    1. think well off
پسند کرنا ۔ منظور کرنا
    2. to commend
پسند یا منظوری کے لائق کرنا
    3. sanction officially
منظور کرنا ۔ پسند کرنا ۔ ماننا۔ انگیکار کرنا
    to approve the decision of a court martial
جنگی عدالت کے فیصلے کو منظور کرنا
1214    pearled (adjective)
جس میں موتی لگے ہوں۔ گوہرین
1215    vigil (Noun)
    1.
جاگرن۔ بیداری۔ بے خوابی
    2.
رت جگا۔ رات کی پوجا پاٹ
    3.
نماز شام
1216    pace (Noun)
    1. step
قدم۔ گام۔ ڈگ۔ پینڈ
    2. gait
چال۔ روش۔ رفتار
    3. amble
گھوڑے کا قدم۔ رہوار قدم۔ گرگ دوڑ
    to keep pace with, hold pace with
ہم قدم ہونا یا چلنا۔ برابری کرنا۔ ساتھ چلنا
1217    cab-stand (Noun)
بگی یا گاڑی کا اڈا
1218    higgledy-piggledy (adverb)
درہم برہم۔ الٹاپلٹا۔ گڈ مڈ۔ ادھر کا ادھر۔ ابتر۔ گھال میل
1219    abstract (adjective)
    1. take from
الگ کرنا ۔ جدا کرنا ۔ علیحدہ کرنا ۔ کاڑھ لینا
    2. purloin
نکال لینا ۔ چھڑا لینا ۔ ابھار دینا ۔ چھپا رکھنا
    3. epitomise
خلاصہ کرنا ۔ سنکشیپ کرنا ۔ تت نکال لینا
1220    gyve (verb active)
بیڑی ڈالنا۔ پیکڑا ڈالنا۔ پابزنجیر کرنا


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages