Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    radiation (Noun)
    1. emission of rays of light
نور افشانی۔ انعکاس۔ تجلی۔ جلوہ۔ (درخشانی۔ تابانی۔ ضوریزی۔ اشعاع)
    2.
کرن پڑنا۔
1212    prerogative (Noun)
منصب۔ ادھکار۔ استحقاق۔ حق۔ خاص حق۔ اختیار قطعی۔ اختیار شاہی۔ امتیازی حق
1213    invirility (Noun)
عدم رجولیت۔ نامردی۔ ڈھیلا پن۔ سستی
1214    familiarity (Noun)
میل۔ ملاپ۔ سنگت۔ میل ملاپ۔ ست سنگ۔ دوستی۔ راز و نیاز۔ ربط۔ ارتباط۔ اختلاط۔ اتحاد۔ صحبت۔ بے تکلفی۔ ربط ضبط
    Too much familiarity breeds contempt. (Prov.)
زیادہ اختلاط سے نفرت بڑھتی ہے
1215    send (verb active)
    1, despatch
روانہ کرنا۔ بھیجنا۔ ارسال کرنا۔ پٹھانا۔ دوڑانا
    2. cast
پھیکنا۔ ڈالنا۔ چلانا۔ چھوڑنا۔ بیگنا۔ بگانا
    3. inflict
نازل کرنا۔ بھیجنا
    4. grant
بخشنا۔ عطا کرنا۔ دینا۔
    send away
جواب دینا۔ رخصت کرنا۔ نکال دینا۔
    send back
واپس کرنا۔ رد کرنا۔ لوٹانا
    send down
جامعہ سے نکال دینا۔ نام کاٹ‌دینا
    send for
منگانا۔ طلب کرنا۔ بلا بھیجنا۔ منگوانا۔ حکم کرنا
    send forth
بھیجنا۔ روانہ کرنا۔
    send in
چالانکرنا۔ بھیجنا۔
    send word
کہلا بھیجنا۔ سندیسہ۔ پیغام یا خبر بھیجنا
1216    disclosure (Noun)
    1. the act
اظہار۔ تشہیر۔ انکشاف۔ اعلان۔ افشائے راز۔ پردہ فاش۔ پردہ دری
    2. that which is disclosed
جو چیز کہ ظاہر کی جائے
1217    serpentize (verb neutor)
سانپ کی مانند۔ پیچ کھانا۔ لہرانا
1218    plenipotent (adjective)
کل اختیار والا۔ مدار المہام۔ مختار کل
1219    avoidable (adjective)
بچنے جوگ ۔قابل پرہیز یا حذر ۔ الگ رکھنے کے لائق
1220    ding (verb active)
ٹن ٹن کرنا۔ گھنٹا بجانا
    Ding down the nests and the rooks will flee away.
گھونسلوں کے پاس ٹن ٹن کرنے سے پرندے اڑ جاتے ہیں
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages