Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    pander (verb active)
بھڑوا پن یا کٹناپا کنا۔ کٹنانا۔ ملانا۔ دلالی کرنا
1222    crying (adjective)
عام۔مشہور۔ پھیلی ہوئی۔عظیم۔ بڑی
    It is a crying shame.
بڑی شرم کی بات ہے
    Pejury had become the crying course of the land. (Pearson)
جھوٹی قسم کھانی اس ملک میںبہت پھیل گئی تھی
1223    desperado (Noun)
بے باک آدمی
1224    saddle (Noun)
کاٹھی۔ زین (گدی)
    where saddle do lack, better ride on a pad than the bare hourse bank.(prov.)
جب زین نہ ہو تو ننگی پیٹھ سے خوگیر بہترہے
    2.
گوشت کا ٹکڑا۔ بوٹی۔ مچا
    to put the saddle on the right horse
جس کا کھوٹ اسی کے سر
1225    name (verb active)
    1. entitle
نام رکھنا۔ موسوم کرنا۔ بہکانا۔ نامزد کرنا۔ کہنا۔ پکارنا
    2. mention by name
نام بتانا۔ نام لینا
    3. specify
بتانا۔ ٹھیرانا۔ کہنا۔ تشخیص کرنا
    to name a child
نام رکھنا یا دھرنا
    to name the name of Christ
حضرت عیسیٰ کا نام لینا یا ان کا کلمہ پڑھنا
1226    lignum-vitae (Noun)
ایک قسم کی نہایت سخت لکڑی
1227    presage (verb active)
    1.
شگون دینا۔ دلالت کرنا۔ فال ہونا۔ آثار ہونا
    2.
پہلے سے کہنا۔ پیش گوئی کرنا۔ جھلک دکھانا
    My dreams presage some joyful news at hand.
مجھے خواب سے یہ معلوم ہوتا ہے کہ عنقریب کوئی خوشی ہونے والی ہے
1228    mow-burn (verb neutor)
گھاس یا اناج کا سڑ جانا یا گل جانا
1229    presumption, presumptuousness (Noun)
    1. belief upon im\ncomplete proof
گمان۔ ظن۔ قیاس۔ خیلا۔ احتمال۔ امکان۔ انمان۔
    2. strong probability
گمان قوی۔ ظن غالب۔ شبہٴ خفیف۔ سمبھاونا۔
    3. thatt which is presumed
فرض اعتبار۔
    4. arrogance
تکبر۔ ابھیمان۔ گستاخی۔ زعم۔ دلیری۔ شوخی۔ جرات۔ مبادرت۔
    probable presumption
احتمال قوی۔
    strong or violent presumption
ظن غالب۔
1230    spelter (Noun)
غیر خالص جست۔
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages