Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    atop (adverb)
اوپر ۔ سر پر ۔ چوٹی پر ۔ پھلنگ پر ۔ بالا
1222    ditty (Noun)
ترانہ۔ تلانا۔ ٹھمری۔ ٹپا۔ گیت
1223    denial (Noun)
    1. negation
ناٹنا۔ نہیں۔ انکار
    Denial makes little faults great. (Prov.)
انکار سے چھوٹے قصور بڑے ہوجاتے ہیں
    2. contradiction
نقیض۔ ضد۔ بردھتا۔ تناقص۔ تباین
    3. disavowal
اسوئیکار۔ ناٹنا۔ انکار۔ لا دعویٰ
    4. refusal
ناہ۔ نہیں۔ انکار۔ نامنظوری۔ اسوئیکار
    denial of oneself
نفس کشی۔ تیاگ۔ بھوگ تیاگ
1224    orderliness (Noun)
حسن ترتیب۔ باضابطگی۔ سلیقہ پسندی۔ شائستگی
1225    discharge (Noun)
    1. the act of discharging
بوجھ کا اتار۔ فارغ خطی۔ لا دعویٰ۔ بے دعویٰ۔ صفائی نامہ۔ بے دعویٰ پتر۔ بیباقی۔ چکوتا
    2. the act of giving forth release
چھٹکارا۔ رہائی۔ آزادی۔ خلاصی۔ نجات
    3. the state of being discharged
معزولی۔ برطرفی۔ برخاستگی۔ موقوفی۔ جواب۔ چھٹی
    4. performance of duty
تعمیل۔ بجا آوری۔ انصرام۔ کارگزاری۔ انجام دہی۔ نرباہ
    5. absolution from charges
نجات۔ بریت۔ چھٹکارا۔ فرصت
    6. that which discharged
جزیہ۔ فدیہ۔ آڑ۔ سہارا
    7. that which is discharged
مواد۔ بلغم۔ آلایش
    8. explosion
شلک۔ دھڑاکا۔ کھڑاکا۔ دھائیں۔ دن
    discharge of public functions
اختیارات منصبی کو نافذ کرنا
1226    flame (Noun)
    1. a blaze
لو۔ بھبوکا۔ لٹ۔ جوت۔ جوالا۔ شعلہ
    2. burning zeal or passion
آگ۔ جوش۔ حدت۔ غصہ۔ کرودھ۔ سرگرمی۔ جھل۔ تندی۔ تیزی
    3. ardent love
عشق۔ آگ۔ پیار۔ پریت
    4. a sweetheart
پیارا۔ محبوب۔ صنم۔ معشوق
1227    prosperouos (adjective)
    1. thriving
کامیاب۔ اقبال مند۔ بھاگوان۔ سرسبز۔ پھلتا پھولتا۔ بھراپرا۔ بخت آور۔ مبارک۔ سعید۔ بھرا پرا۔
    2. favourable
مفید۔ موافق۔ پھل دایک۔
1228    uglily (adverb)
بد صورتی۔ بھونڈے پن یا زشتی سے
1229    allege (verb active)
    1. declare
کہنا ۔ برنن کرنا ۔ بیان کرنا ۔ مظہر ہونا ۔ اظہار دینا یا کرنا ۔ پیش کرنا
    2. plead
حجت کرنا ۔ تکرار کرنا ۔ تعرض کرنا ۔ عذر کرنا ۔ قول پیش کرنا
1230    renunciant (Noun)
تارک دنیا۔ دستبردار۔ لادعویٰ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages