Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    vicinity, vicinage (Noun)
    1.
نزدیکی۔ قربت۔ پاس
    2.
قرب و جوار۔ حوالی۔ پڑوس۔ ارد گرد۔ چوگردا۔ اطراف۔ آس پاس
602    unsurpassed (adjective)
بلا سبقت
603    go (verb)
    1. be in motion
چلنا۔ سدھارنا۔ چمپت ہونا۔ حرکت کرنا۔ جانا۔ روانہ کرنا۔ ڈگرنا
    2. walk
پیروں چلنا۔ سیر کرنا۔ ٹہلنا۔ خراماں خراماں چلنا۔ چہل قدمی کرنا۔ ہوا خوری کرنا
    3. be taken, accepted or regarded
رواج ہونا۔ دستور ہونا۔ چلنا۔ مشہور ہونا۔ مذکور ہونا۔ مالیت رکھنا۔ قدر رکھنا۔ مؤثر ہونا۔ عمل کرنا۔ نافذ ہونا۔ جاری رہنا
    4. turn out
گزرنا۔ بیتنا۔ ہونا۔ برآنا۔ پیدا ہونا۔ واقع ہونا۔ پلٹنا۔ بننا۔ جانا
    5. tend
جھکنا۔ راغب ہونا۔ تقویت کرنا۔ باعث ہونا۔ مائل ہونا۔ مدد کرنا۔ جانا۔ رجوع ہونا۔ مخاطب ہونا۔ مفید ہونا
    6. pass in mind
گزرنا۔ آنا۔ جانا۔ پڑنا۔ خیال کرنا
    7. gestate
پیٹ سے ہونا۔ حاملہ ہونا۔ پیر بھاری ہونا
    8. depart
کوچ کرنا۔ رخصت ہونا۔ الگ ہونا۔ جدا ہونا۔ راہ لینا۔ گریز کرنا۔ چھوٹنا
    9. be lost or ruined
انتقال کرنا۔ مرنا۔ فنا ہونا۔ کال کر جانا۔ نیست و نابود ہونا۔ برباد ہونا
    10. extend
پھیلنا۔ طول کھینچنا۔ جانا۔ پہنچنا۔ بڑھنا
    to go about
چکر کھانا۔ کوشش کرنا۔ پیروی کرنا
    to go between
بیچ میں پڑنا۔ بیچ بچاؤ کرنا۔ قضیہ رفع کرنا۔ نبٹانا
    to go by
بغیر خبر لئے ہوئے گزر جانا۔ چھوڑ جانا۔ بھول جانا۔ ترک کرنا
    to go back
ہٹنا۔ الٹا پھرنا
    to go down
حلق سے اترنا۔ مقبول ہونا ۔منظور ہونا
    to go for nothing
اثر نہ کرنا۔ مؤثر نہ ہونا۔ اکارت جانا۔ نرپھل ہونا۔ کارگر نہ ہونا
    to go hard with
خطرے میں ڈالنا۔ تکلیف دینا
    to go in
پیٹھنا۔ گھس جانا۔ سمانا۔ امانا
    to go in and out
گرہست کا کام کرنا۔ دنیوی کام کرنا
    to go into or unto
صحبت داری کرنا۔ لگنا۔ ہم بستر ہونا
    to go on
جاری رکھنا۔ چلانا۔ بڑھنا۔ چلنا
    to go out 1.
بجھنا۔ گل ہونا۔ مرجانا
    2.
مشہور ہونا
    to go over
بڑھنا۔ مطالعہ کرنا۔ ملاحظہ کرنا۔ دیکھنا۔ خیال کرنا۔ طرف بدلنا۔ بغاوت کرنا
    to go through
پورا کرنا۔ تعمیل کرنا۔ تمام کرنا۔ سہنا۔ برداشت کرنا۔ پار لگانا
    to let go
چھوڑنا۔ چھوڑ دینا۔ اجازت دینا
    to go one's way
اپنا راستہ لینا
604    patentee (Noun)
وہ شخص جس کو ایجاد کے خاص استحقاق کا پروانہ ملا ہو
605    air-pump (Noun)
باؤ نکاس ۔ ہوا نکال
606    suburb, suburbs (Noun)
سوادشہر۔ حوالی یا نواح شہر۔ دامن شہر۔ پائین شہر۔ شہر کے آس پاس گاؤں گوٹ۔ مضافات۔
607    grapline, grapnel (Noun)
چھوٹا لنگر
608    harmonize (verb active)
آواز ملانا۔ متناسب کرنا۔ سر ملانا
609    intoxicating ()
نشیلا۔ نشے دار۔ مسکڑ
    intoxicating drugs
مسکرات۔ نشے کی چیزیں
610    lip-devotion (Noun)
عبادت جس میں صرف ہونٹھ ہلیں اور دل نہ لگایا جائے
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages