Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
951    can (verb)
    1. to be able
سکنا ۔ قابل یا لائق ہونا ۔ ممکن ہونا ۔ ہوسکنا
    Do what you can.
جو ہو سکے سو کرو
    I can do it.
میں کر سکتا ہوں
    2. have means
وسیلہ یا ذریعہ رکھنا ۔ اختیار ہونا ۔ حیثیت رکھنا
    as far as I can, adv.
حتی الوسع یا امکان ۔ یتھا شکتی ۔ اپنےپار بساتے ۔ جہاں تک مجھ سے ہو سکتا ہے
    can do
اختیار یا ادھیکار ہے ۔ کرنا جائز یا روا ہے ۔ کر سکنا
952    interdict (Noun)
ممانعت۔ حکم امتناعی
953    damn (verb active)
    1. (Theol.)
نرک باسی کرنا۔ جہنم یا دوزخ میں بھیجنا
    2. condemn
برا بتلانا۔ پھٹکارنا۔ لعنت کرنا۔ ملعون کرنا۔ مردود کرنا
954    obligingly (adverb)
مہربانی سے۔ کریمانہ۔ خلق سے۔ مروت سے۔ بہ عنایت
955    irascible (adjective)
کرودھی۔ غصیل۔ مغلوب الغضب۔ تند مزاج۔ جھلا۔ چڑچڑا
956    inviolate (adjective)
مستحکم۔ استوار۔ بے نقص۔ بے فتور۔ ناشکستہ۔ صحیح و سالم۔ مسلم۔ محفوظ۔ غیر آلودہ۔ پاک۔ خالص
957    measure (Noun)
    1. estimated extent
پیمائش۔ ناپ۔ قد۔ اندازہ
    2. limit
حد۔ ٹھکانا۔ انت۔ انتہا۔ مینڈ۔ میعاد۔ (درجہ۔ مقدار)
    3. moderation
اعتدال۔ اندازہ۔ بندھیج
    Measure is a treasure
میانہ روی ایک خزانہ ہے
    4. a rule
قاعدہ۔ قانون۔ حساب۔ پیمانہ۔ کیل۔ مقیاس۔ نپانا
    5. a quantity determined by a standard
وزن۔ تول۔ مقدار۔ حد۔ تعداد۔ قدر۔ اندازہ
    6. (dancing)
گت
    7. (Music)
تال
    8. (Poet.)
وزن۔ بحر۔ چال
    9. means
ڈھنگ۔ تدبیر۔ اپائے۔ رستہ
    10. (pl.) beds (Geol.)
ریت۔ طبق۔ تہہ
    measure for measure
جیسے کو تیسا
    beyond measure
حد سے زیادہ۔ (بےحد۔ بےانتہا)
    fair measure
پوری تول
    false measure
کمتی تول
    in measure
اندازے یا اعتدال سے
    in some measure
کسی قدر
    liquid measure
سیال ماپ
    long measure, lineal measure
لمبائی ناپ
    square measure
گنیا
    to have hard measure
بدسلوکی کیا جانا
    to take measures
اُپائے یا تدبیر کرنا۔ (مناسب کارروائی کرنا)
    to tread a measure
گت بھرنا۔ ناچنا
    without measure
بے اندازہ۔ بے حد
958    would,/pret. of will
علامت ماضی متمنی اور شرطیہ حال۔ کاش
    would God ! would to God !
خدا کرے
959    on (Interjection)
آؤ۔ بڑھو۔ چلو۔ آگے۔ سدھارو
960    refute (verb active)
جھوٹا ثابت کرنا۔ باطل کرنا۔ کاٹنا۔ جھٹلانا۔غلط ٹھیرانا۔ کھنڈن کرنا۔ (تردید کرنا۔ ابطال کرنا۔ رد کرنا)
 

Pages

Comments

Can any one advice me? It’s really highly appreciated. You can use me email address i.e. moin_308@yahoo.com

Thank you,
Ansari

What is the meaning of the urdu word "sahahiyyah"? I need english word for this. reply at misbah_aryan@hotmail.com

can u plz tell me the full meaning of Fariha ?and i have heared tht it is not good name for me is this true plz help me out of this...
and 1 thing more wht is the correct spelling of Fariha according to u n plz let me know some dua's which will help me in ma future?
Thankyou...

Helo, Farihah, I have looked at two Farsi/Urdu Dictionaries for the meaning of your name; neither provides a direct answer. However the Urduseek website, under Muslim Names, provides the answer: the word means Happy. The root of this word is Farah ( Arabic) or Farhat ( Farsi) meaning happy. I don't understand why this should not be a good name; but I presume that some people may in fun may mean Fariba ( root farib) meaning deceitful. But then this is not your name.
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

salam !!!!

i need to know meening of these nams please explain me.
1. sarfaraz alam
2. mohammed shahnawaz
3. farah naz
4. mohammed rahil
5. tazeen
6. asad
7. shumbul
8. ayaan
9. wasi
Please provide me theese names meening ASAP, i will be very thank full to u.

salaam....
aalam bhai k sar par faraz ho gaye jalwa afroz ho gaye.
faqeeron ko baadshah bana dene wala.
JISKI ADAON SE DIL BAAGH BAAGH HONE LAGAY.
WO MOHAMMAD JO REHLAT FARMA JAYE.
JO GHODAY PAR ZEEN BAANDHI JATI HAY USKI RASSI
JANGALI SHER NUMA BHEDIYA.
AYSI GHAAS JO GHIZA KO PURI KARAY
AANKH WALA
KHASI KO WASI KAHTAY HAIN.

I'm still looking for any origin and meaning of the name Ayaan. Can you help?? I would really appreciate it.
Email me at drgohar786@hotmail.com

hi! what does this mean in english?
Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai
i really need to know. and if u know the answer please help me.
thank u
thats it
khuda hafiz

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Pages