Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    escape (Noun)
    1. the act
فرار۔ گریز۔ بھگی۔ بھاجڑ
    2. (Law)
بچاؤ۔ چھٹکارا۔ رہائی۔ بریت۔ خلاصی۔ نجات۔ عذر۔ حیلہ۔ چارہ
    escape aiding and abetting the above offence
اعانت و ترغیب نسبت فرار مذکورہ کے
    escape from custody or jail of persons charged with, or convicted of, criminal offences
فرار ہونا اشخاص ماخوذ یا مجرم جرم فوجداری کا حراست یا محبس سے
    to make an escape
فرار ہو جانا۔ کافور یا رفو چکر ہونا
472    paralysis (Noun)
لقوہ۔ فالج
    see palsy
473    chronologic, chronological (adjective)
تاریخ کے متعلق
474    ascent (Noun)
    1. act of rising
اٹھان ۔ چڑھاؤ ۔ ابھار
    2. acclivity
چڑھائی
    3. eminence
اونچائی ۔ بلندی ۔ ارتفاع
    ascent in capillary attraction. (Mech.)
نلی کھنچاؤ میں اٹھاؤ بل
475    emery (Noun)
کرنڈ۔ مہالو۔ کرنج۔ سمبادا
    emery paper
ریگ مال
476    phthisis (Noun)
سل۔ نفث الدم۔ چھئے روگ۔ دق
477    aculus (Noun)
ڈنک ۔ نیش ۔ کانٹا ۔ خار
478    spherold (Noun)
شکل قریب بہ کرہ۔ گول سی شکل۔ (کرہ نما)
479    worry (verb active)
    1. see annoy
    2.
تھکانا۔ تھکا مارنا
    3.
جھنجھوڑنا۔ بھنبھوڑنا۔ پھاڑ کھانا
480    twirl (verb active)
گھمانا۔ چکر دینا۔ پھرانا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages