Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1201    lobe (Noun)
پھیپھڑے وغیرہ کا گول ٹکڑا
    lobe of the ear
کان کی لو۔ بنا گوش
1202    regally (adverb)
بادشاہی طور پر۔ شاہانہ طور پر۔ شاہانہ۔ (تزک واحتشام سے۔ ملوکانہ)
1203    stylistic (adjective)
اسلوب بیان کے متعلق۔
1204    collapse (Noun)
گر کے ملنا ۔ بِھٹنا ۔ ٹکرا جانا ۔ ٹکر کھانا ۔ دھڑام سے گرنا
1205    reptant (adjective)
رینگنے والا۔ زمین گیر۔
1206    convert (verb active)
    1. alter
پلٹنا ۔ ڈگانا ۔ بدلنا ۔ بدل ڈالنا ۔ ماہیت بدلنا ۔ روپ یا شکل بدلنا ۔ منقلب
    2. appropriate
اپنانا ۔ مشخص کرنا ۔ خاص کرنا ۔ الگ کرنا ۔ نکالنا ۔ منتقل کرنا
    He converted the prizes to his own use.
وہ انعام کا روپیہ اپنے کام میں لے آیا۔
    3. turn from one religion to another
اپنا مذہب یا دھرم چھوڑ کے دوسرا اختیار کرنا ۔ مت یا دھرم پلٹنا ۔ ایمان یا مذہب تبدیل کرنا ۔ عیسائی کرنا
    No attempt was made to convert the Moslems. (Prescott)
مسلمانوں کو عیسائی کرنے میں کچھ کوشش نہیں کی
    4. turn from a bad life to a good one
بھلا (آدمی) بنانا ۔ سدھارنا ۔ سنوارنا
    convert to one's own faith
چیلا کرنا ۔ اپنی ملت میں کرنا ۔ مرید کرنا ۔ اپنے دین میں لانا
1207    river-god (Noun)
ندی کا دیوتا۔ ورونا۔ خواجہ خضر۔
1208    make (verb neutor)
    1. tend
راغب ہونا۔ آگے بڑھنا۔ چلنا۔ جھکنا
    2. contribute
دینا۔ پہنچانا۔ مؤثر ہونا۔ مدد کرنا
    3. appear
دکھائی دینا۔ معلوم ہونا۔ نظر آنا
    to make against
بپریت ہونا۔ الٹا ہونا۔ خلاف ہونا۔ مضر ہونا
    to make away with
مار ڈالنا۔ ضائع کرنا۔ تلف کرنا۔ قتل کرنا
    to make bold
جرٴات، دلیری یا ہمت کرنا
    to make for
مفید ہونا۔ مائل ہونا۔ طرف ہونا۔ حاصل ہونا۔ (باعث ہونا۔ دلیل ہونا۔ تائید کرنا۔ رخ کرنا۔ حملہ کرنا)
    to make out
کامیاب ہونا۔ کرلینا
    to make up
تصفیہ ہونا
    to make up for
ایک چیز کے بجائے دوسری چیز بہم پہنچانا۔ بدل کرنا۔ معاوضہ کرنا
    to make up to
قریب جانا
    to make up with
جھگڑا دور کرنا۔ مل جانا۔ دوست ہوجانا
    to make with
ایک رائے ہونا۔ اتفاق کرنا
1209    hurt (Noun)
    1. wound
زخم۔ گھاؤ۔ چوٹ
    2. damage
نقصان۔ زیاں۔ ضرر۔ آسیب
1210    translatress (Noun)
ترجمہ کرنے والی عورت۔ مترجمہ


Comments
Sar MayaDaree Nazam
Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.
capitalism
hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى
امجدامجد
shabnam
you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......
Regarding the Sabnum
HI Dear.
Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.
Your difinition is correct.
Meaning of Raheel
I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)
RAHEEL
Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.
Kabir.Khan
Meaning of raheel is (Safar k
Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)
Help! Help! Help!
Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:
A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:
a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau
D. desert:
a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert
E. cave:
a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave
F. Names of several mountain peaks:
a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum
I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).
Thanking you in advance,
Artur Karp,
Warsaw,
Poland
urdu wording
PLateau_ satah-e-murtafa
DESERT=raygistaan
cave=gaar
Urdu geographical terms:
If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?
"Sandy Desert" (in Baluchistan)?
"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?
I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?
Regards,
Artur K.
Pages