Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1201    feast (verb)
    1. to eat sumptuously
عمدہ کھانا کھانا۔ جیمنا۔ بھوجن کرنا۔ ضیافت کھانا
    2. to be highly gratified
آنند ہونا۔ ریجھنا۔ خوش ہونا۔ لذت پانا۔ حظ اٹھانا۔ مزہ اٹھانا
    feasting and rejoicing
راگ رنگ۔ رنگ رلیاں۔ ناچ رنگ
    to feast one's eyes
آنکھیں سیکھنا۔ گھورنا
1202    asparagus (Noun)
ناگ دون ۔ مارچوبہ ۔ یہ ایک ترکاری کا نام ہے جو سرد ملکوں میں ہوتی ہے
1203    outdo (verb active)
سبقت لے جانا۔ ترجیح رکھنا۔ فائق ہونا۔ پیش دستی کرنا۔ کان کاٹنا۔ چھکے چھڑانا
1204    heat (Noun)
    1. caloric
گرمی۔ حرارت۔ حدت۔ تمازت
    2. the reverse of cold
گرمی۔ تپت۔ تپش
    3. high temperature
نہایت گرمی۔ جلن۔ تپش
    4. flush
گرمی دانہ۔ سرخی۔ تمتماہٹ
    5. a single effort
کوشش۔ سعی۔ جہد۔ دم
    6. rage
غصہ۔ جذبہ۔ جوش خروش۔ کوپ کرودھ۔ تاؤ۔ اشتعال
    7. agitation of mind
تیزی۔ آتش مزاجی۔ مغلوب۔ الغضبی
    8. ardour
خیالات کی تیزی۔ سرگرمی۔ گرمی
    9. fermentation
جوش۔ ابال۔ شہوت۔ مستی۔ ہیجان
    10.
تاؤ
    blood heat
خون کی حرارت۔ حرارت غریزی
1205    condescension (Noun)
نمرتا ۔ فروتنی ۔ انکسار ۔ التفات ۔ مدارات ۔ خلق ۔ تواضع
1206    prolusion (Noun)
جواب مضمون۔ دیباچہ۔ تمہید ابتدائی۔ کوشش۔ آزمائشی مقالہ۔
1207    parturient (adjective)
بچہ دینے کے قریب۔ جننے والی۔ جننے کو
1208    graduate (verb)
    1. pass to or receive a degree
درجہ پانا یا حاصل کرنا
    2. change gradually
درجے بدرجے تبدیل ہونا یا پلٹنا
    graduate
فضیلت کا خطاب یافتہ۔ درجہ پایا ہوا شخص۔ سند یافتہ۔ فاضل۔ گریجویٹ
1209    balance (verb active)
    1. weigh a balance
تولنا ۔ دھڑا اُٹھانا ۔ جانچنا ۔وزن کرنا ۔اندازہ کرنا
    2. counterpoise
پاسنگ کرنا ۔ دھڑا کرنا ۔ پلڑے برابر کرنا ۔ برابر کرنا
    3. adjust
چُکتا کرنا
    balance an account (the books)
بدھ ملانا ۔ باقی نکالنا
1210    subverter (Noun)
مسمار کرنے یا الٹ دینے والا۔ تخریب کار۔
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages