Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    spit-venom (Noun)
زہر جو منہ سے نکلتا ہے۔ (لعابی زہر)
1212    chop (verb active)
    1. cut off
کاٹ ڈالنا ۔ قلم کرنا ۔ اُڑا دینا
    Chop off his head.
اس کا سر اُڑا دو
    2. mince
ٹکڑے ٹکڑے کرنا ۔ قیمہ کرنا ۔ قتلے کرنا ۔ ریزہ ریزہ کرنا ۔ چُور کرنا
    3. sever
چیرنا ۔ پھاڑنا ۔ چیر ڈالنا
    chop and change
ادلا بدلی کرنا
    chop logic
منطق بگھارنا ۔ تقریر چھانٹنا
    chop meat
قیمہ کرنا
    chop up
چبا جانا ۔ دَیڑنا ۔ کھا جانا ۔ بھچّن کرنا ۔ ڈھونسنا ۔ بھکسنا
    to chop one's words
بات چبا جانا
1213    respond (verb neutor)
    1. see answer 1.
    2
جواب یا اتر دینا۔
    3. render satisfaction
ٹوٹا بھرنا۔ عوض دینا۔
1214    disputation (Noun)
بحث۔ مباحثہ۔ حجت۔ تکرار۔ جھگڑا۔ نزاع لفظی۔ مناظرہ
    Disputation leaves truth in the middle and party at both ends.
جھگڑے میں سچ رہ جاتا ہے اور فریقین سچ سے دور رہتے ہیں
1215    juicy (adjective)
رسیلا۔ رس دار۔ رس بھرا۔ شیرے دار۔ عرق دار۔ دلچسپ۔ لطیف۔ معنی خیز۔ پرمعنی
1216    deception (Noun)
دھوکا دہی۔ دھوکا بازی۔
    see deciet
حیلہ سازی
1217    hollow-hearted (adjective)
بد باطن۔ کاذب۔ جھوٹا۔ بے وفا۔ ریا کار۔ غیرمخلص۔ بناوٹی
1218    sensualize (verb active)
شہوت پرستی کرنا۔ عیاشی کرنا۔ (شہوانی یا شہوت خیز بنانا۔ نفسیاتی جذبات ابھارنا)
1219    spindle-legged, spindle-shanked (adjective)
لمبی ٹانگ کا۔ لم ٹنگو۔
1220    finely (adverb)
خوب صورتی سے۔ خوش نمائی سے۔ خوبی سے۔ سندرتائی سے۔ باریکی سے۔ ستھرائی سے۔ نفاست سے۔ عمدگی سے۔ با موقع


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages