Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    flotation (Noun)
    1. the act of floating
روانی۔ بہاؤ۔ اجرا۔ بہتا رہنا
    2. the science of floating bodies
تیرنے والی چیزوں کا علم
    plane line of flotation
تیرتی مقدار بتانے والی لکیر
1212    thornless (adjective)
بےخار۔ نر کنٹک۔ بغیر کانٹے کا
1213    rotter (Noun)
نکما۔ ناکارہ۔ نالائق۔ نامعقول آدمی۔
1214    charnel-house (Noun)
ہڑواڑ ۔ مرگھٹ ۔ مُرد گھٹّی ۔ قبر ۔ تربہ
1215    foul-spoken (adjective)
کلنک لگانے والا۔ تہمتی
1216    foundation-stone (Noun)
بنیاد کا پتھر۔ سنگ بنیاد
    to lay foundation-stone
نیو ڈالنا۔ شروع کرنا۔ سنگ بنیاد رکھنا
1217    discountable (adjective)
کٹوتی جوگ۔ بٹے کا
1218    incubation (Noun)
انڈے سیون
1219    ruffle (verb active)
    1. wrinkle
جھری، شکن، چنٹ یا چین ڈالنا۔ چننا۔
    2. roughen
ناہموار کرنا۔ کھردرا کرنا۔ بے ترتیب کرنا۔
    3. disturb
ہلڑ مچانا۔ بدانتظامی کرنا۔ درم برہم کرنا۔دق کرنا ۔چھیڑنا۔ خلل کرنا۔
    4. throw into cunfusion
ابتر کرنا۔ تہ و بالاکرنا۔پریشان کرنا۔
    5.
پھیکنا۔
1220    back (verb active)
    1. mount
چڑھنا ۔ سوار ہونا
    2. strengthen, back up
سہارا دینا ۔ مدد دینا ۔ مضبوط کرنا ۔ تائید کرنا
    3. furnish a book with a back
پشتہ چڑھانا
    back a warrant
پروانے کی پشت پر لکھنا ۔ تحریر ظہری کرنا
    1. reversing one's steps, adv.
الٹے پاؤں ۔ الٹا
    2. backwards
پیچھے ۔ پچھلی طرف ۔پچھواڑے
    3. in return
بدلے میں ۔ عوض میں
    4. again
پھر ۔ دوبارہ ۔ مکرر
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages