Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    polysperm (Noun)
درخت جس کے پھل میں بہت بیج ہوں۔ بجیلا پیڑ۔ بہو بیرجیا
1212    adjoin (Noun)
جڑنا ۔ جٹا ہونا ۔ لگا ہونا ۔ ملنا ۔ پیوست ہونا ۔ متصل ہونا ۔ ملحق ہونا
1213    vainly (adverb)
    1. fruitlessly
برتھا۔ بے فائدہ۔ لاحاصل
    2. arrogantly
تکبر سے۔ خود بینی سے۔ غرور سے۔ خود پسندی سے
    3. foolishly
بیہودگی سے۔ بیوقوفی سے
1214    tape (Noun)
فیتہ۔ نوار۔ قور۔ پٹا
    tape line
ناپنے کا فیتہ
1215    relegate (verb active)
ملک سے خارج کرنا۔ جلا وطن کرنا۔ دیس سے نکال دینا۔ دسوٹھا دینا۔ در بدر کرنا۔ منتقل کرنا۔
1216    disappoint (verb active)
    1. defeat of expectation
ناامید کرنا۔ نراس کرنا۔ نامراد کرنا۔ مایوس کرنا۔ ناکام کرنا
    2. frustrate
دل توڑنا۔ آس توڑنا۔ دل کی دل میں رہ جانا
1217    slattern (verb active)
بیجا خرچ کرنا۔ اڑانا۔ لٹانا۔
1218    raucity (Noun)
آواز کا بیٹھ جانا۔ بھاری پن۔ گلے کا پڑ جانا
1219    ride (verb active)
    1.
گھوڑے کی سواری کرنا۔ سواری لینا۔
    2. manage insolently at will
لگام یا نکیل ہاتھ میں ہونا۔ قبضے یا بس میں رکھنا۔ناچ نچانا۔انگلیوں پہ نچانا۔
    to ride at tie
بدلے کا کام لینا۔
1220    consistent (adjective)
    1. firm
گاڑھا ۔ جما ہوا ۔ کثیف ۔ منجمد ۔ بستہ
    2. uniform
یکساں ۔ ایک سی ۔ سمان
    Show me one that has it in his power
To act consistent with himself an hour. (Pope)
بتاؤ اگر کوئی ہووے بشر
جو اک دم بھی ثابت رہے قول پر F.C.


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages