Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    lamb (Noun)
    1.
بھیڑ کا بچہ۔ برہ۔ میمنا
    2.
بھولا آدمی۔ گاؤ۔ مسکین شخص۔ پیارا
    Lamb of God
حضرت عیسیٰ
1212    recline (verb neutor)
تکیہ لگانا۔ ٹکانا۔ سہارا لگانا۔ جھکنا۔ پڑ جانا۔ لیٹنا۔ (سہارا لینا)
1213    quietness (Noun)
خاموشی۔ سکوت۔ چپ۔ ملائمت۔ آہستگی۔ بھولاپن۔ غریبی۔ صلح۔ سادگی۔ اطمینان۔ سکون۔
1214    nothingness (Noun)
    see nothing 2, 3.
1215    can (verb)
    1. to be able
سکنا ۔ قابل یا لائق ہونا ۔ ممکن ہونا ۔ ہوسکنا
    Do what you can.
جو ہو سکے سو کرو
    I can do it.
میں کر سکتا ہوں
    2. have means
وسیلہ یا ذریعہ رکھنا ۔ اختیار ہونا ۔ حیثیت رکھنا
    as far as I can, adv.
حتی الوسع یا امکان ۔ یتھا شکتی ۔ اپنےپار بساتے ۔ جہاں تک مجھ سے ہو سکتا ہے
    can do
اختیار یا ادھیکار ہے ۔ کرنا جائز یا روا ہے ۔ کر سکنا
1216    aged (adjective)
بڈھا ۔ بوڑھا ۔ ڈوکرا ۔ پیر ۔ سن رسیدہ ۔ عمر رسیدہ ۔ مسن
1217    dreamer (Noun)
سپنا دیکھنے والا۔ وہمی۔ خیالی۔ سست
1218    reluctance, reluctancy (Noun)
بےاعتنائی۔ بےدلی۔ کشیدگی۔ نارضامندی۔ ناراضی۔ کھینچ۔ (مزاحمت۔ تامل۔ (کراہ۔ ناخوشی)
    exhibit reluctance
پہلوتہی کرنا۔ اعراض کرنا۔ (احتراز کرنا۔ اجتناب کرنا)
1219    balloon (Noun)
غبارہ ۔ ہوائی برج
1220    auricular (adjective)
    1. relating to the ear
کان کا ۔ سننے کے متعلق
    2. known by report
سنی ہوئی ۔ کان پڑی ۔ سماعی
    auricular confession
گناہوں کا اقرار جو پادری سے کیا جاتا ہے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages