Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    recrudescent (adjective)
عود کرنے والا۔ دوبارہ پھولنے والا
1212    sept (Noun)
خاندان۔ گوت۔ خیل۔ قبیلہ
1213    tattoo (verb)
گودا لگانا۔ جسم گودنا۔ کھننا
1214    herring (Noun)
ایک قسم کی مچھلی۔ ہیرنگ مچھلی
1215    unassuming (adjective)
سادہ۔ حلیم۔ بلا تکلف۔ بلا تکبر۔ بے زعم
1216    turbid (adjective)
میلا۔ گدلا۔ مکدر۔ مجازاً منتشر۔ پریشان۔ الجھا ہوا
1217    propitiation (Noun)
    1. the act
رضا جوئی۔ منانا۔
    2. (Theol.)
کنارہ۔ پراشچت منت۔ قربانی۔ بلدان۔ نذر۔
1218    spendthrift (Noun)
فضول خرچ۔ مسرف۔ اڑاؤ۔ لٹاؤ۔ لکھ لٹ۔
1219    bold (adjective)
    1. brave
بہادر ۔ دلاور ۔ سور ۔ سورما ۔ بیر ۔ دلیر ۔ شجاع ۔ جواں مرد ۔ مردانہ ۔ شیر مرد ۔ شیر دل
    2. conspicuous
نمایاں ۔ دیدارو ۔ اعلیٰ ۔ عالی شان ۔ جید
    3. abrupt
کھڑا ۔ سیدھا
    4. spirit
کشادہ ۔ فراخ ۔ دل چلا۔ اولوالعزم
    5. immodest
لِلجّا ۔ شوخ ۔ شوخ دیدہ ۔ بے حیا ۔ بد لحاظ ۔ بے شرم ۔ دیدہ دلیل
    What a bold creature!
کیسی شوخ دیدہ ہے
    to make bold
جراٴت کرنا ۔ دلیری کرنا ۔ پاؤں بڑھانا ۔ مبادرت کرنا
1220    annoy (verb active)
ستانا ۔ دق کرنا ۔ تکلیف دینا ۔ دکھ دینا ۔ ایذا دینا یا پہنچانا ۔ حیران کرنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages