Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    fordable (adjective)
پایاب۔ ممکن الگزار
472    neglectingly (adverb)
بہ تغافل۔ بے خبری سے
473    paraboil (verb active)
نیم جوش کرنا۔ قدرے ابالنا
474    stratus (Noun)
افقی ابر۔ طبق اہر۔ پتلا بادل۔
475    outlie (verb active)
دروغ گوئی میں سبقت لے جانا
476    indefensible (adjective)
بے بچاؤ۔ غیر ممکن الحفاظت۔ ممتنع العذر۔ اٹل۔ لازوال۔ بے نقص۔ بے عیب۔ ناقابل دفاع
477    silver (verb active)
    1.
چاندی چڑھانا۔ قلعی کرنا۔ پارا چڑھانا
    2.
چکنا اور چکمدار کرنا۔
    3.
سفید، چٹا، یا دھولا کرنا۔
478    foreordain (verb active)
پہلے سے مقرر کرنا۔ پہلے سے ٹھیرانا
479    semi-annual (adjective)
ششماہی۔ (نیم سالہ)
480    disturb (verb active)
    1. agitate
ابتر کرنا۔ بے ترتیب کرنا۔ درہم برہم کرنا۔ پریشان کرنا۔ بلانا۔ بلانا جلانا۔ چھیڑنا۔ حرکت دینا
    2. interrupt
روکنا۔ مزاحم ہونا۔ تعرض کرنا۔ خلل ڈالنا۔ دست اندازی کرنا۔ منع کرنا۔ باز رکھنا۔ ہرج ڈالنا۔ حائل ہونا
    3. molest
ستانا۔ دق کرنا۔ تکلیف دینا
    The noise disturbed the sleepers
غل سے سوتوں کی نیند ٹوٹ گئی
    4. render uneasy
مضطرب کرنا۔ بیکل کرنا۔ بے چین کرنا۔ بے قرار کرنا
    disturb possession
قبضے میں دست اندازی کرنا۔ قبضے میں خلل ڈالنا
    disturbed water
گھنگولا ہوا پانی
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages