Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    transplendency (Noun)
نور۔ تجلی
472    sorry (adjective)
    1. grieved
رنجیدہ۔ افسردہ۔ پشیمان۔ پچھتاؤ۔ متاسف۔
    2. melancholy
غمگین۔ غم خیز۔ رنج آور۔ ملول۔ متفکر۔
    3. mean
بے حقیقت۔ ناچیز۔ کمینہ۔ دون۔ (حقیر)
    to cut a sorry figure
شرمندہ ہونا۔ نادم ہونا۔
473    sportful (adjective)
    1. merry
خوش طبع۔ کھلاڑ۔ خوش مزاج۔ دل لگی باز۔ خوش مسخرا۔ شوخ۔ چنچل۔
    2.
کھیل کا۔ تمسخر کا۔
474    gammon (verb active)
    1. beat in the game of backgammon
شاطری کی راہ سے مہرےاٹھا کر کھیلنا۔ مات کرنا
    2. humbug
چھل دینا۔ دھوکا دینا۔ بتا دینا۔ دغا دینا۔ بیوقوف بنانا۔ چھکانا
475    headlong (adjective)
بہت ڈھلواں۔ کھڑا
476    legalist (Noun)
ضابطہ پرست
477    garden (Noun)
    1. a piece of ground
پھلواڑی۔ باغ۔ چمن۔ گلستان۔ روضہ۔ گلزار
    2. a delightful place
عدن۔ جنت۔ بہشت
    kitchen garden
باڑی۔ ترکاری باغیچہ۔ چمن
478    welcome (adjective)
    1.
مبارک
    2.
خوش آئندہ۔ دل پسند۔ خوش۔ خوب۔
    3.
بلا دریغ۔ بلا قیمت
    to bid welcome
آؤ بھگت کرنا۔ خاطر تواضع کرنا
479    mid (adjective)
حائل ۔ درمیانی۔ بیچ کا۔ (وسطی)
480    spiritlessness (Noun)
بے دلی۔ کم ہمتی۔ افسردگی۔ سستی۔
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages