Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    prolate (adjective)
بادامی۔ تھیلی کی شکل کا۔ بیضوی۔ انگوری۔ لمبوترا۔
472    troglodyte (Noun)
غار کا رہنے والا۔ گبھا میں رہنے والا
473    gregarious (adjective)
غول میں رہنے والا۔ ساتھ رہنے والا۔ جھنڈ میں چرنے والا
474    bugle (Noun)
بگل ۔ فوج یا شکار کا نرسنگا ۔ قرنا
475    wag (Noun)
    1.
ٹھٹھولیا۔ ٹھٹے باز۔ مسخرہ۔ ظریف
    2.
جنبش۔ حرکت
476    panegyrical (adjective)
مدحیہ۔ مدح کی
477    opposite (adjective)
    1. placed over against
مقابل۔ سامنے۔ سن مکھ۔ روبرو
    2. adverse
مخالف۔ برعکس۔ الٹا۔ ناموافق۔ برخلاف۔ نقیض۔ متضاد
478    derogate (verb active)
قدر گھٹانا۔ کم کرنا۔ کم قدر کرنا۔ بے وقر کرنا۔ حقیر کرنا۔ برا کہنا
479    ultimate (verb active)
ختم کرنا۔ انت کو پہنچانا
480    season (verb active)
    1. prepare
تیار کرنا۔ بنانا
    2. accustom
عادت ۔ خو یا بان ڈالنا۔ عادی کرنا
    3. perpare by drying
خشک کرنا۔ سکھانا
    4. spice
مسالا ڈالنا۔ مزیدار کرنا۔ بگھارنا۔ چھونکنا۔ لذیذ کرنا۔ نمکین کرنا۔ (چٹخارہ پیدا کرنا)
    5. render pleasant
دل پسند کرنا۔ خوشگوار کرنا
    The proper use of wit is to season conversation.
مزاق کا اصل کام کلام کا مرغوب کرنا ہے
    6. moderate
معتدل کرنا۔ دھیما یا ہلکا کرنا
    7. iimbue
چاٹ۔ پوٹھ۔ ڈوب یا رنگ دینا۔ ڈوبنا۔ تعلیم دینا یا سکھانا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages