Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    jollification (Noun)
سرور۔ رنگ رلیاں۔ بادہ نوشی۔
472    charter (verb active)
    1. establish by charter
سند دینا
    2. a ship
جہاز کرایے پر دینا
    A ship chartered for a voyage to Calcutta.
جہاز کلکتے تک کے بحری سفر کو کرایے دیا
473    bay (Noun)
    1. bark
بھونکنا
    2. to be encompassed about
باڑا بندھنا ۔ گھیراجانا
    to keep at bay
دب کر یا تنگ ہو کر مقابلہ کرنا ۔ باز رکھنا
    to stand at bay
سامنے ڈٹا رہنا ۔ سامنے ڈٹنا ۔ سامنا کرنا ۔ مقابلہ کرنا
    to turn to bay
لَوٹ پڑنا ۔اُلٹ کے مقابلہ کرنا
474    mocker (Noun)
منہ چڑانے والا۔ نقال۔ طعنہ زن۔ ہنسوڑ
475    sprit (Noun)
جہاز کے پال ڈنڈا۔
476    unemotional (adjective)
غیر جذباتی۔ ٹھنڈا۔ غیر جذبات انگیز۔ جذبات سے خالی
477    trumpet (Noun)
    1.
ترئی۔ قرنا۔ نفیری۔ سینگا۔ ترم۔ بوق۔ بگل
    2.
بھاٹ۔ تعریف گو
    sound a trumpet
ترئی بجانا۔ مشہور کرنا
478    vangee (Noun)
جہازی۔ پمپ مشین
479    mutation, / change 1. (Noun)
تبدل۔ انتقال
480    float (Noun)
    1. raft
ڈونگا۔ گھڑنائی۔ بیڑا
    2. the cork and quill used on an angling line
ترینڈا۔ تریا
    3. the float-board of a wheel
پہیے کاپانی کاٹ تختہ
    4.
معمار کی تھاپی۔ کرنی
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages