Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    chylification (Noun)
کیلوس بننا
1212    bemoaning (Noun)
بلاپ ۔ رونا پیٹنا ۔ رویا راٹ ۔ گریہ و زاری ۔ واویلا
1213    corselet (Noun)
    1. a little cuirass
چاند ۔ زرہ ۔ چار آئینہ
    2. (Entom.)
پردار کیڑے کا سینہ یا آگے
1214    cankerous (adjective)
سڑنے والا ۔ کرم خوردہ
1215    acquisition,/see acquirement (Noun)
1216    knop, knob (Noun)
پھول پتا
1217    foolishly (adverb)
بیہودگی سے۔ حماقت سے۔ بیوقوفی سے۔ اوت پنے سے۔ احمق پن سے۔ مورکھ پنے سے
1218    paper (Noun)
    1.
کاغذ۔ قرطاس
    2. a sheet
پتر۔ ورق
    3. a writing
نوشتہ۔ دستاویز۔ مضمون۔ مقالہ
    4. a newspaper
اخبار
    5. bank note
ہنڈی
    6. hangings
دیوار منڈھنے کا کاغذ۔ ابری
    7.
امتحان کا پرچہ
    paper credit
ٹیپ۔ تمسک۔ خط۔ ہنڈی
    paper currency
زر کاغذی
    paper-faced
سفید رو
    paper kite
کنکوا۔ تکل
    paper-knife
کاغذ تراش۔ کاغذ کاٹنے کی چھری
    paper-mill
کارخانہٴ کاغذ سازی۔ کاغذ بنانے کا کارخانہ
    paper money
بنک کا کاغذ۔ زر کاغذ
    paper weight
دبونی۔ کاغذ داب۔ پیپر ویٹ
    blank paper
کورا کاغذ۔ سادہ کاغذ۔ بے لکھا کاغذ
    piece of paper
کاغذ کا پرچہ یا پرزہ
    waste paper
ردی کاغذ
1219    scaffold (Noun)
    1.
پاڑ۔ مچان۔ ٹانڈ۔ جونڈا
    2.
پھانسی دینے کا تختہ۔ (سولی)
    3.
ڈھانچہ۔ پنجر
1220    frontispiece (Noun)
    1.
ماتھا۔ سر لوح۔ ناک۔ موڑا
    2.
تصویر جو کتاب کے شروع میں لگتی ہے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages