Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    normality (Noun)
باقاعدگی۔ حسب معمول ہونا۔ طبعی ہونا
1212    dramatis personae (Noun)
سانگیت۔ سانگ کرنے والا
1213    warrior (Noun)
جودھا۔ سپاہی۔ شجاع۔ غازی مرد۔ مبارز۔ لشکری۔ مجاہد۔ عسکی۔ جنگجو۔ جنگ آزمودہ سپاہی۔ سورما
1214    dapple (verb active)
چتکبرا کرنا۔ دھبے ڈالنا۔ گوناگوں یا رنگا رنگ ۳۴
    The gentle day
    Dapples the drowsy east with spols of grey. (Shakespeare 'Much Ado' v. 3)
مدھر دوس چٹکاوے دھولی نند یا ماتل اُگمن ماں
1215    east (Noun)
پورب۔ مشرق۔ شرق۔ سورج ادے استھان
    East or west, home is best. (Prov.)
پورب یا پچھم، گھر سب سے اتم
    facing the east
شرق روبہ۔ پورب کی طرف منہ کر کے۔ پورب مائیں
1216    clack (Noun)
بک بک ۔ کِلکِل ۔ کلکل ۔ قال مقال ۔ بکواس ۔ جھک
    clack box
بکواسی ۔ جھکی ۔ باتونی ۔ بکی
1217    convocation (Noun)
    1. the act
بلاوا ۔ طلبی نیوتا ۔ بلاہٹ ۔ بلاؤ
    2. assembly
سبھا ۔ مجلس ۔ جماعت ۔ جمگھٹا ۔ پنچایت ۔ انجمن ۔ جامعہ کا سالانہ جلسہ تقسیم انعامات ۔ اجتماع جامعہ ۔ دیوان جامعہ
1218    ragamuffin (Noun)
گدڑیا۔ چتھڑیا۔ پاجی۔ لنگٹ
1219    dethronement (Noun)
راج گدی سے اتارنا
1220    deer (Noun)
مرگ۔ مرگا۔ ہرن۔ چکارا۔ آہو۔ کلوات۔ کالہر
    a young deer
ہرلوٹا۔ غزال
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages