Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    express (verb active)
    1. squeeze out
نچوڑنا۔ بھینچنا۔ دبانا۔ نکالنا۔ کھینچنا۔ پیڑنا
    2. represent
نمونہ یا صورت دکھانا
    3. utter
بیان کرنا۔ ظاہر کرنا۔ کہنا۔ ادا کرنا
    My words express my purpose.
میرے الفاظوں سے میرا مطلب کھلتا ہے
1212    anility (Noun)
بڑھاپا ۔ پیری ۔ ضعیفی ۔ کمزوری
1213    repine (verb active)
جھرنا۔ جلنا۔ کڑھنا۔ غم کھانا۔ شکایت کرنا۔ بدن گلانا۔ بدن کومٹی کرنا۔ جھنجھلانا۔ پیچ و تاب کھانا۔
1214    poetry (Noun)
    1. verse
چھند۔ نظم۔ شعر۔ پد۔ کلام
    2. the art
شاعری۔ کبتا۔ شعر گوئی۔ فن شعر
1215    gymnosophist (Noun)
منی۔ تیاگی۔ تارک الدنیا۔ بیراگی
1216    recognizee (Noun)
شخصی مچلکہ شدہ
1217    revelry (Noun)
عیش و عشرت۔ خوشی و آنند۔ رنگ رلیاں۔ عیش و نشاط۔
1218    essay (Noun)
    1. an effort
کوشش۔ سعی۔ جہد۔ تندہی۔ عرق ریزی
    2. (Lit.)
جواب مضمون۔ مضمون۔ مقالہ
    3. treatise
رسالہ۔ گٹکا
    4. experiment
آزمایش۔ تجربہ۔ امتحان۔ جانچ
    5. (of metals)
تاؤ۔ کس۔ آنٹ۔ چاشنی
    descriptive essay
جواب مضمون بیانی
1219    affiance (verb active)
    1. betroth
سگائی کرنا ۔ منگنی کرنا ۔ تنی میں گانٹھ دینا ۔ نسبت کرنا
    2. give confidence
بھروسا دینا ۔ آسرا دینا ۔ اعتبار دلانا
1220    petrous (adjective)
پتھریلا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages