Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    quern (Noun)
ہاتھ کی چکی۔ جانتا۔ دلیٹا۔
1212    appeasement (Noun)
رفع ۔ تشفی ۔ ڈھارس
1213    quicksand (Noun)
بالوریت۔ ریگ رواں۔ گھنگری۔ دلدل۔ بجھن۔ دھسان۔
1214    guiltless (adjective)
نردوکھی۔ نراپرادھ۔ نربکار۔ معصوم۔ بے گناہ۔ بے قصور۔ پاک صاف
1215    eighthly (adverb)
آٹھویں۔ ہشتم۔ ثامنہ
1216    redolence, redolency (Noun)
سگندھ۔ خوشبو۔
    Their flowers attract spiders with their redolency. (Mortimer)
اُس کے پھولوں کی سگند مکڑیوں کو موہ لیتی ہے
1217    truth (Noun)
    1. conformity to the fact
مطابقت۔ تصدیق۔ پرچا
    2. exactness
درستی۔ ٹھیک
    3. constancy
ثابت قدمی۔ استقلال۔ وفاداری
    4. veracity
صداقت۔ سچائی۔ راست گوئی۔ راست بازی۔ سچ۔ ست
    5. honesty
دیانت داری۔ ایمانداری۔ حق
    6. reality
حقیقت۔ اصلیت۔ یتھارتھ۔ ماہیت
    7. a verified fact
امر تحقیق شدہ یا مسلم الثبوت۔ محقق۔ اصول۔ پرمارتھ
    in truth
فی الحقیقت۔ فی الواقع۔ اصل میں۔ نفس الامر۔ سچ مچ
1218    posthume, posthumous (adjective)
    1.
باپ کی وفات کے بعد پیدا ہوا۔ مری ہوئی ماں کے پیٹ سے نکلا ہوا۔ بعد از‌موت۔ پس مرگ
    2.
مصنف کی وفات کے بعد چھاپا گیا۔ وفات کے بعد کا
    posthumous child
جو بچہ ماں یا باپ کے مرنے کے پیچھے ہو۔ باپ کھاؤ۔ مولود یتیم
1219    wettish (adjective)
نم۔ گیلا۔ سیلا
1220    glebe (Noun)
    1. ground
دھرتی۔ قطعہٴ زمین
    2. (Eccl. Law)
گرجا کے متعلق زمین
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages