Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    misprint (Noun)
غلط چھاپا۔ چھاپے کی غلطی
1212    all-powerful (adjective)
سرو شکتی مان ۔ قادر مطلق
1213    fleam (Noun)
نشتر
1214    profligacy (Noun)
بدکاری۔ حرام کاری۔ جاری۔ اوباشی۔ لچ پن۔ شہد پن۔ فسق وفجور۔ گنڈا پن۔ ککرم۔ عیاشی۔
1215    flinty (adjective)
چقماق سا۔ کڑا۔ سخت
1216    rally (verb active)
    1. unite
بکھری ہوئی فوج کو اکھٹا کرنا۔ جمع کرنا۔ فراہم کرنا۔ پھر ترتیب سے جمع ہونا۔ (مجتمع کرنا)
    2. renew vigour
تھامنا۔ سنبھالنا۔ زور بڑھانا یا دینا۔ طاقت زیادہ کرنا۔ (تازہ دم کرنا)
    3.
دوبارہ حملہ کرنا۔ لڑائی شروع کرنا۔ مدد کے ليے بلانا۔
1217    launch (verb active)
    1. cause to slide into the water
بیلا مارنا۔ کشتی کا چلانا یا دریا میں ڈالنا۔
    2. throw
پھینکنا۔ ڈالنا
    3.
شروع کرنا (مہم یا منصوبہ وغیرہ)
    At him he launched his spear and pierced his breast
اس نے اپنا نیزہ اس پر پھینکا اور اس کے سیسے کو بیندھ دیا
1218    illinition (Noun)
مالش کرنا۔ مالش کی چیز
1219    water-drain (Noun)
نالی۔ براہ۔ بدررو۔ مجرائے آب
1220    friar (Noun)
    1.
عیسائیوں کی چار قسمیں۔ فقیر۔ درویش۔ زاہد۔ باباجی۔ مہنت جی۔ آخون جی
    2. (Print.)
سفید دھبا
    friar's lantern
چھلاوا۔ شہابہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages