Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    mortify (verb active)
    1. destroy the vital functions of
عضو کا مردہ یا بیکار کرنا
    2. deaden by religious discipline
نفس کشی کرنا۔ من مارنا۔ ریاضت کرنا۔ اندریاں بس کرنا
    3. humble
دبانا۔ فرو کرنا۔ زیر کرنا۔ جلانا۔ کڑھانا۔ رنج دینا۔ ڈھانا۔ گرانا۔ (نیچا دکھانا۔ ذلیل کرنا)
1212    mosaic, mosaical (adjective)
پچی کاری کا۔ موُسوی۔
1213    heaviness (Noun)
    1.
بوجھ۔ بھار۔ وزن۔ گرانباری۔ ثقل۔ بوجھل پن۔ دشواری
    2. dejection
اداسی۔ غمگینی۔ سستی۔ خمار۔ آلس
    3. oppression
سختی۔ شدت
1214    deeply (adverb)
    1. to a great depth
گہرے یا ڈونگے میں۔ بہت نیچے
    2. profoundly
گہرا۔ بھاری۔ نپٹ
    deeply skilled in anatomy
علم تشریح میں خوب ماہر
    3. intensely
بہت۔ نپٹ۔ نہایت۔ گھنا۔ از حد
1215    squint-eyed (adjective)
بھینگا۔ کج نظرا۔ احول۔ اینچاتانا۔ بگ ڈیرا۔
1216    underbrush (Noun)
زیر درختی۔ جھاڑی
1217    prudentials (Noun)
دانائی اور ہوشیاری کے نصائح۔ احتیاط کے امورات۔
1218    ontology (Noun)
علم موجودات۔ وجودیات۔ علم حقیقت۔ علم الوجود
1219    tetrad (Noun)
چار۔ چوگڈا۔ چوکڑی۔ چوکا۔ چار چیزوں کا مجموعہ
1220    ligature (Noun)
    1. a hand
بند۔ پٹی۔ بندھن۔ رسی ۔ ڈورا
    2. the act of binding
بندش
    3. (Print.)
جڑواں حرف
    4. (Surg.)
پٹی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages