Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    eye-string (Noun)
وہ نس جس سے آنکھ حرکت کرتی ہے۔ نیتر نس
1212    love-secret (Noun)
راز ونیاز
1213    remark (verb active)
    1. observe
غور کرنا۔ دیکھنا۔ نظر کرنا۔ نگاہ کرنا۔ لحاظ کرنا۔ ارشادکرنا۔ فرمانا۔ کہنا۔ ذکر کرنا۔ اشارہ کرنا۔ متوجہ ہونا۔ معائنہ کرنا۔ ملاحظہ کرنا۔
    2. express
کیفیت، رائے، یا شرح لکھنا یا بیان کرنا۔ رائے زنی کرنا۔
1214    clanship (Noun)
جات سمبندھ ۔ قومیت
1215    outbid (verb active)
دوسرے سے بڑھ کر قیمت لگانا۔ بڑھتی بولی بولنا۔ بادھا بولنا
1216    magnesia (Noun)
ایک قسم کی سفید مٹی یا فلزات جو دوا میں کام آتی ہے۔ (مگنیشم کا آکسائیڈ)
1217    extraordinary (adjective)
    1. not usual
بے دستور۔ بے قاعدہ۔ خلاف سرشتہ۔ غیر معمولی
    2. uncommon, rare
انوکھا۔ نرالا۔ اچرج کا۔ اچنبھے کا۔ عجیب و غریب۔ نادر۔ عجیب۔ حساب سے باہر۔ اندازے سے باہر۔ بے شما۔ از حد
    3. employed on a special object
خاص
    extraordinary notice
خاص اشتہار
1218    wringer (Noun)
اینٹھنے یا مروڑنے والا۔ نچوڑنے والا
1219    worsted (Noun)
اون کے تاگے۔ بٹی ہوئی اون۔ کتی ہوئی اون
    worsted stockings
اونی موزے
1220    unsatiable (adjective)
جو سیر نہ ہو سکے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages