Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    acquit (verb active)
    1. absolve
چھوڑنا ۔ رہا کرنا ۔ بے گناہ ٹھہرانا ۔ اجلا منہ کرنا
    2. clear from obligation
بری کرنا ۔ بری الذمہ کرنا
1212    falconry (Noun)
    1. the act of training hawks
باز داری۔ شاہین پروری
    2. the practice
شکرے سے شکار یا صید کرنا
1213    mortify (verb active)
    1. destroy the vital functions of
عضو کا مردہ یا بیکار کرنا
    2. deaden by religious discipline
نفس کشی کرنا۔ من مارنا۔ ریاضت کرنا۔ اندریاں بس کرنا
    3. humble
دبانا۔ فرو کرنا۔ زیر کرنا۔ جلانا۔ کڑھانا۔ رنج دینا۔ ڈھانا۔ گرانا۔ (نیچا دکھانا۔ ذلیل کرنا)
1214    explain,/see elucidate (verb active)
بتلانا۔ حل کرنا۔ سمجھانا
1215    dear-seller (Noun)
مہنگ مولا۔ گراں فروش
1216    visit (Noun)
    1.
ملاقات۔ بھیٹ۔ درشن۔ مجرا
    2.
ملاحظہ۔ معائنہ۔ دید۔ عیادت۔ بیمار پرسی
1217    dispersion (Noun)
پیھلاؤ۔چھتراؤ۔بکیھر۔انتشار۔پریشانی۔ پراگندگی
1218    porousness (Noun)
جھرجھراہٹ۔ مسام داری
1219    reconciler (Noun)
صلح، دوستی یا پیار کرانے والا۔ بچولیا۔ درمیانی
1220    relapse (Noun)
دُہراؤ۔ اعادہ۔ عود۔ پلٹا۔ عود مرض
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages