Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    nimbly (adverb)
جلدی،‌چالاکی، چستی یا پھرتی سے
1212    fitter (Noun)
ٹھیک یا درست کرنے والا۔ فٹر
1213    wall-rock (Noun)
ادھاتی چٹان
1214    concisely (adverb)
تھوڑے لفظ یا عبارت میں ۔ مختصر ۔ مُجملاً ۔ اختصاراً
1215    detractive (adjective)
پرمذمت۔ پرذم۔ نام کو بٹا لگانے والا۔ نام ڈبوؤ۔ رسوا،‌بدنام یا خفیف کرنے والا
1216    joint (Noun)
    1. the place
جوڑ۔ بند۔ مفصل۔ پیوند۔ اتصال۔ ملاپ۔ گرہ۔ مہرہ۔ گانٹھ۔
    2. the space
پوری ۔ پور۔عضو۔ ٹکڑا۔
    joint of cane
گنے کی پوری
    3. (Railway)
سڑک آہنی کی قینچی
    4. (Geog.)
درز۔ دراڑ
    joint chair (Railway)
قینچی کی بیٹھک
    joint of meat
گوشت کا ٹکڑا۔ تھان
    every joint
بند بند۔ پور پور
    out of joint
بے موقع۔ بےمحل
1217    flee (verb)
بھاگنا۔ چل دینا۔ پیٹھ یا پیچھا دکھانا۔ گریز کرنا۔ فرار ہونا۔ رفو چکر ہونا
    Follow love, and it will flee
    Flee love, and it will follow thee
    (Prov.)
معشوق کا پیچھا کرو وہ بھاگے گا، اس سے بھاگو وہ پیچھا کرے گا
1218    bunch (Noun)
گچھا ۔ گپھا ۔ طرّہ
    (of plaintains)
ہتّا
    bunch of flowers
پھولوں کا گچھا ۔ گلدستہ
    bunch of greens
گڈّی
1219    poetess (Noun)
شاعر عورت۔ شاعرہ۔ کبتا استری
1220    irremovable (adjective)
ناقابل حرکت۔ اٹل۔ اچل
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages