Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
561    terrorism (Noun)
دہشت پسندی۔ تخویف پسندی
562    conterminous (adjective)
سرحدی ۔ ملا ہوا ۔ سوانا ملا ہوا ۔ متصل ۔ پیوستہ
563    elude (verb active)
بچنا۔ نکل جانا۔ نکل بھاگنا۔ ہاتھ سے نکل جانا۔ کھسکنا
    He eluded pursuit.
وہ تعاقب سے بچ گیا
    elude an officer
کسی عامل سے بچنا
    elude vigilence
آنکھ بچانا۔ نظر بچانا
564    clear (adjective)
    1. transparent
اُجاگر ۔ شیشہ سا ۔ شفاف
    2. manifest
ظاہر ۔ صاف ظاہر ۔ آشکارا ۔ عیاں ۔ روشن ۔ پرگھٹ ۔ صاف ۔ ہویدا ۔ پرتکش ۔ مبیّن ۔ صریح
    to get a clear idea
صاف صاف سمجھنا
    It is clear.
یہ صاف ظاہر ہے
    3. evident
ثابت ۔ لاریب ۔ لارَد ۔ لا کلام ۔ بلاشک
    4. serene
صاف ۔ کھلا ہوا
    5. pure
نرمل ۔ نتھرا ۔ خالص ۔ صاف ۔ صفا ۔ اصل
    6. acute
تیز فہم ۔ ذھین ۔ زود رس ۔ ذکی ۔ تیبر بُدھی ۔ بدھ مان
    7. unspotted
نردوش ۔ نر اپرادھ ۔ بے گناہ ۔ پاک ۔ بے جرم
    A clear conscience is a sure card. (Prov.)
دل کی گواہی سچی ہے
    8. free (of debt)
بے باق ۔ بری ۔ پاک
    I often wished that I had clear
    For life, six hundred pounds a year. (Swift)
ملیں مجھکو، اکثر یہ چاہتا تھا جی روپے چھ ہزار، ہر برس جیتے جی F.C.
    9. free from deductions
کھراکُھرا ۔ نَخرچا
    10. open
کھلا ۔ صاف ۔ بے روگ
    11. acquitted
بری ۔ بری الذمہ ۔ رہا ۔ رہت ۔ خلاص ۔ آزاد
    clear as a bell
صاف جیسے گھنٹے کی آواز
    clear as crystal
بلور سا صاف
    clear gain
نلوہ ۔ اصل نفع
    clear line (Railway)
خالی سڑک
565    statecraft (Noun)
ملک داری۔ آئین جہاں بانی۔
566    squirt (Noun)
    1.
پچکاری۔ دمکلا۔
    2.
چھوٹی تیز‌دھار
567    modernize (verb active)
قدیم کو جدید کے طور پر کرنا۔ رواج جدید کے موافق کرنا۔ طرز جدید پر لانا۔
568    jig (verb neutor)
ناچنا۔ توڑے لینا
569    fitter (Noun)
ٹھیک یا درست کرنے والا۔ فٹر
570    uncoloured (adjective)
    1.
بے رنگ
    2.
بے مبالغہ
 

Pages

Comments

Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.

Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.

salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!

Salaam

No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.

P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.

Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.

Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam

salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken

This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site

Any body will tell me feminine of word شابالا

چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com

Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com

Pages