Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    v**** (Noun)
1212    vacancy (Noun)
    1. vacuity
خلا۔ سون
    2. listlessness
بے شغلی۔ بیکاری۔ سستی۔ بے خبری۔ غفلت۔ مٹھا پن
    3. gap
شگاف۔ دراڑ۔ چیر۔ درز
    4. unemployed time
فرصت۔ اوکاش۔ تعطیل۔ چھٹی۔ فراغت
    5. a post unfilled
خالی جگہ،‌عہدہ یا آسامی
1213    vacant (adjective)
    1. empty
خالی۔ بن بھرا۔ بے معنی
    2. unemployed
بے شغل۔ خالی۔ بیکار۔ ٹھالی
    Absence of occupation is not rest ;
    A mind quite vacant is a mind distressed. (Cowper)
بیکار بیٹھے رہنے کا آرام نہیں ہے نام بے شغل شخص کا پھنسا رنج میں مدام
    3.
غیر مقبوضہ۔ جس پر کوئی مقرر نہ ہو۔ تقرر طلب
    4. thoughtless
بے فکر۔ بے سوچ۔ غافل
    5. (Law)
لاوراث۔ غیر آباد۔ بن بسا۔ بے مغز۔ سپاٹ
1214    vacantly (adverb)
خالی طور پر۔ بے معنی طور پر۔ غائب دماغی سے
1215    vacate (verb active)
    1. make empty
خالی کرنا۔ قبضہ چھوڑنا۔
    2. annul
منسوخ،‌باطل،‌رد یا فسخ کرنا
1216    vacation (Noun)
    1.
ابطال۔ نسخ
    2.
وقفہ۔ مہلت۔ فرصت۔ فراغت۔ انتر
    3.
تعطیل۔ چھٹی
1217    vaccina (Noun)
گوتھن سیتلا
1218    vaccinate (verb active)
گائے کے تھن پر جو چیچک کا دانہ ہوتا ہے اس کے پانی کو نشتر پر لے کر آدمی کے بازو پر کھونچنا۔ پاچھنا۔ چیچک کا ٹیکا لگانا
1219    vaccination (Noun)
چیچک کے ٹیکے کا عمل
1220    vaccinator (Noun)
ٹیکا لگانے والا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages