Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    firth (Noun)
آبنائے۔ کھاڑی۔ خلیج
1212    premonish (verb active)
پہلے سے نصیحت کرنا۔ جتانا یا خبردار کرنا
1213    would-be (adjective)
جو ہونا چاہتا تھا۔ جو ہونے کو تھا۔ ہونے والا
1214    arrow (Noun)
تیر ۔ بان ۔ سر ۔ خدنگ
    straight as an arrow
تیر سا سیدھا
    an arrow's flight
پرتاب ۔ تیر کی پرواز
    an arrow without the point
تھوتھا تیر ۔ کھنڈا تیر
    barbed arrow
آنکڑے دار تیر
    the feather of an arrow
پرَہ ۔ پر گیری
    the notch of an arrow
پھونک ۔ سوفار
    the point of an arrow
بھال ۔ نوک ۔ گانسی ۔ پیکان
    the shaft of an arrow
قلم ۔ سری
    shoot an arrow
تیر چلانا یا مارنا
1215    paced (Passive Participle)
شاہ گام رو
1216    bleak (adjective)
    1. chill
سیتل ۔ سرد ۔ خنک
    2. exposed
کھلا ۔ بے اوٹ
    3. cheerless
سنسان ۔ سونا ۔ اُداس
    bleak and barren
لق و دق میدان
1217    phraseologic, phraseological (adjective)
محاورہ کا۔ طرز کلام کے متعلق۔ خوبیٴ بندش یا اسلوب بیان کے متعلق
1218    classicize (verb)
قدیم اساتذہ کے رنگ میں لکھنا ۔ قدیم رنگ کی تقلید کرنا
1219    resin (Noun)
رال۔ دھوپ۔ دامر۔ دھونا۔ کرایل۔لاکھ۔ بیروزہ،
1220    jollity (Noun)
زندہ دلی۔ خوش طبعی۔ رنگ رس۔ رنگ رلیاں۔ عیش و نشاط
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages