Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    foment (verb active)
    1. to apply warm lotions to
گرم پانی کے تریڑے دینا۔ سیکنا۔ تتارنا
    2. abet
اکسانا۔ سہارا دینا۔ پچ کرنا۔ بھڑکانا۔ سلگانا۔ برانگیختہ کرنا۔ اشتعالک دینا
    foment dissension
پھوٹ ڈالنا۔ جھگڑا یا لڑائی کروانا
    foment mischeif
فساد اٹھانا۔ ات پادھ اٹھانا
1212    pitchy (adjective)
کالا۔ سیاہ۔ اندھیرا۔ تارکول کا سا
1213    villus (Noun)
بالوں کا سا گچھا
1214    terrify (verb active)
ڈرانا see fright
1215    confute (verb active)
جھوٹا کرنا ۔ تردید کرنا ۔ باطل کرنا ۔ لاجواب کرنا ۔ چپ کردینا ۔ بند کرنا ۔ مات کرنا ۔ ہرانا ۔ مغلوب کرنا ۔ ساقط کرنا
    But since no reason can confute ye
I'll try to force you to your duty.
(Butler, 'Hudibras')
دلیلیں نہیں کرتی قائل تمھیں
میں فرضوں پہ کرتا ہوں مائل تمھیں F.C.
1216    annoyance (Noun)
تکلیف ۔ دکھ ۔ ایذا ۔ دقت ۔ تصدیعہ ۔ مضرت
    giving or causing annoyance
ایذا رسانی
1217    risibility, risibleness (Noun)
ہنسنے کی قوت۔ ہنسنے کی خاصیت۔
1218    calmly (adverb)
آہستہ ۔ آہستہ یا ملائمت سے
1219    hopelessness (Noun)
مایوسی۔ نا امیدی۔ نراس۔ یاس۔ محرومی
1220    reed-grass (Noun)
پتلو۔ سرپٹ۔ سرکی۔ سینٹھا۔ کنڈا


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages