Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    movability (Noun)
انتقال پذیری۔ حرکت پذیری۔
1212    intestacy (Noun)
بے وصیت مرنے کی حالت۔ قوت بلا وصیت۔ کچھ نہ کہہ مرنا
1213    formerly (adverb)
آگے۔ پیشتر۔ سابق میں۔ اگلے وقتوں میں۔ اول میں۔ پہلے
    as formerly
پہلے وقت کے موافق
1214    enlarge (verb active)
    1. make larger
بڑھانا۔ بڑا کرنا۔ زیادہ کرنا۔ فراخ کرنا۔ پھیلانا۔ وسیع کرنا۔ وسعت دینا۔ بستارنا۔ کشادہ کرنا۔ حجم بڑھانا
    2. set free
چھوڑنا۔ آزاد کرنا۔ رہا کرنا
    Enlarge the man committed yesterday.
جس آدمی کو کل پکڑا تھا چھوڑ دو
1215    preventable (adjective)
منع کرنے یا روکنے کے لائق۔ برجنے جوگ۔ قابل امتناع۔ قابل انسداد۔
1216    impudicity (Noun)
بے غیرتی۔ بے حیائی۔ بے شرمی۔ بے حجابی
1217    chasseur (Noun)
سپاہی ۔ سوار
1218    dug (Noun)
تھن۔ چوچی۔ پستان
1219    busy (adjective)
    1.
مصروف ۔ مشغول ۔ کام میں ۔ دھندے میں لگا ہوا ۔ کام کا
    He is busy.
وہ کام میں لگا ہوا ہے
    Tomorrow is a busy day. (Shakespeare 'Richard III' v. 3.)
کل کام کا دن ہے
    busy as a bee
مکھی سا مصروف
    2. active
چالاک اور محنتی
    3. officious meddling
فضول خدمت یا کام کرنے والا ۔ دخل انداز ۔ خوشامدی ۔ ہردیگی چمچہ ۔ ہر کام میں ٹانگ اڑانے والا
    Busy folks are always meddling. (Prov.)
فضول کام کرنے والا سدا پاؤں اڑاتا پھرتا ہے
    the busiest part of a city or town
چوک ۔ منڈی ۔ بڑا بازار ۔ گُدڑی
1220    and (conjunction)
اور ۔ وَ ۔ و
    and so forth, and so on
وغیرہ ۔ اس طرح ۔ علیٰ ہذا القیاس
    and that, conj.
اور یہ کہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages