Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    twitter (Noun)
    1.
چوں چوں۔ چہچے
    2.
پھڑک۔ بھڑک
1212    ingress, ingression (Noun)
    1. entrance
دخل۔ درآمد۔ پیٹھ۔ رسائی۔ مداخلت۔ گذار۔ باریابی۔ دخول
    2. the means
دوار۔ دروازہ
1213    attend (Noun)
    1. give heed
دھیان دینا ۔ دل دینایا لگانا ۔ چت، من یا کان لگانا ۔ متوجہ ہونا ۔ توجہ کرنا ۔ غور کرنا ۔ التفات کرنا
    2. wait
حاضر رہنا ۔ دست بستہ کھڑا رہنا ۔ منتظر رہنا
    attend to
دھیان دینا ۔ لحاظ کرنا ۔ التفات کرنا
1214    sportive (adjective)
خوش طبع۔ کھلاڑی۔ بشاش۔ چنچل۔ چپل۔ شوخ۔ کھلنڈا۔
1215    inconsonant (adjective)
ناموافق۔ بے جوڑ۔ بے ربط۔ برخلاف۔ بالعکس۔ غیر مطابق۔ ناموزوں۔ خارج از آھنگ۔ غیر آھنگ
1216    dawdle (verb)
گنوانا۔ وقت گنوانا۔ تصیع اوقات کرنا۔ کال بتانا۔ دیر لگانا
    to dawdle away a whole morning
سارا دن گنوانا
1217    saponification (Noun)
صابن سازی
1218    mistrustful (adjective)
شکی۔ وسواسی۔ وہمی۔ بدگمان۔ بدظن۔
1219    boobyish (adjective)
مورکھ ۔ بے وقوف ۔ احمق ۔ ابدھ
1220    hand-bell (Noun)
دستی گھنٹالا۔ گھنٹی۔ زنگولہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages