Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    coin (verb active)
    1. to mint
سکہ ڈھالنا ۔ سکہ یا پیسہ بنانا ۔ سکہ مارنا ۔ ضرب دینا
    2. invent
ایجاد کرنا ۔ اختراع کرنا ۔ بنانا ۔ نکالنا ۔ گھڑنا
    to coin words
لفظ گھڑنا
    Some tale, some new pretext he daily coined
To soothe his sister and delude her mind. (Dryden) کہانی یا قصہ وہ ہر روز گھڑتا سنا بہن کو دل خوش اس کا وہ کرتا F.C.
472    eccentricity (Noun)
    1. oddity
نرالا پن۔ خبط۔ بے قاعدگی
    2. (Ast.)
مرکز سے انحراف۔ کج روی۔ بکر چال
    ecchymosis, n. (Med.)
جوش خون سے جلد پر نیلے داغ پڑ جانا
473    friction (Noun)
    1. the act
گھساؤ۔ رگڑ۔ مالش۔ گھسا۔ رگڑا
    2. (Mech.)
رگڑ
474    frost (verb active)
پالے سے ڈھانپنا۔ برکنا۔ چھڑکنا
475    predict (verb active)
غیب کی کہنا۔ پیشین گوئی کرنا۔ آگم کہنا۔ پیش گوئی کرنا
476    inaugurate (verb active)
نیا کام یا عہدہ،‌اس کی رسم ادا کرنے کے بعد دینا۔ افتتاح کرنا
477    eye-sight (Noun)
جوت۔بینائی۔ نظر۔ تیور۔ نگاہ
478    obstructive (adjective)
مزاحم۔ حائل۔ مانع۔ حارج۔ متعرض۔ خلل انداز۔ رکاوٹ ڈالنے والا
479    scullery (Noun)
    1.
باورچی خانے کی برتنوں کی جگہ
    2.
کوڑا ڈالنے کی جگہ
480    repass (verb active)
پھر عبور کرنا۔ پھر پار کرنا۔
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages