Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1061    reason (Noun)
    1. ground of argument
وجہ۔ موجب۔ باعث۔ سبب۔ واسطہ۔ دلیل۔ بحث۔ (حجت۔ علت۔ استدلال)
    2. rational faculty
نُطق۔ عقل۔ ادراک۔ فہم۔ سمجھ۔ بُدھ۔ (معقولیت۔ ہوش مندی۔ شعور)
    reason binds the man
عقل آدمی کو پابند کرتی ہے
    3. justice, order
درستی۔ حق۔ نیائے۔ عدل۔ انصاف۔ استحقاق
    4. motive
مطلب۔ مقصد۔ منشا۔ نیت۔ غرض۔ آشئے۔ پریوجن۔ کارن۔
    reason of state
ملکی مصلحت
    by reason of
بہ وسیلہ۔ بہ سبب۔
    good reason
دلیل معقول۔ وجہٴ موجہ
    in reason
از روئے حق۔ عقل کی رُو سے۔ عقلاً۔ (اعتدال میں)
    with reason
واجبی
    without reason
بلا وجہ۔ بےسبب۔ ناحق۔ یونہی۔ اکارن
    with or without reason
حق ناحق۔ جائز وناجائز۔ خواہ مخواہ۔ درست نادرست۔
1062    midland (adjective)
اندرونی۔ بھیتری۔ بھیتروار۔ دریا سے دور۔ وسط ملک کا
1063    full (adjective)
    1. filled up
بھرا ہوا۔ پر۔ معمور۔ لبالب۔ لب ریز
    a cup full of water
پانی سے بھرا ہوا پیالہ
    2. abundantly provided
بہت۔ وافی۔ کافی۔ فراواں
    3. abounding in
بھرا ہوا۔ بہت زیادہ۔ بھر پور۔ آسودہ۔ بھرا پرا ۔ مالا مال
    4. complete
پورا۔ کامل۔ مکمل۔ سمپورن
    the full moon
پورا چاند۔ بدر
    full band (Music)
پورا باجا
    full brother
حقیقی یا سگا بھائی۔ سہودر بھائی
    full dressed
بنا ٹھنا۔ پانچوں کپڑے پہنے ہوئے
    full weight
پورا۔ چوکس۔ پورا وزن
    to pay in full
دام دام چکانا۔ چکتا کرنا۔ بے باق کرنا۔ کوڑی کوڑی ادا کرنا
    to receive in full
دام دام وصول پانا۔ بھر پائے کرنا
1064    war (Noun)
    1. enmity
دشمنی۔ عداوت۔ خصومت۔ بیر۔ پرخاش
    2. fighting
لڑائی۔ رن۔ جدھ۔ بھارت۔ جنگ۔ رزم۔ محاربہ۔ جدال۔ نبرد۔ پیکار۔ کار زار۔ معرکہ۔ حرب
    War is death's feast. (Prov.)
رزم، موت کی بزم
    Wars bring scars. (Prov.)
لڑائی زخم لائی
    3. the art of war
فن سپہگری۔ جدھ
    holy war
جہاد۔ مذہبی لڑائی
    public war
ملکی لڑائی۔ دو خودمختار بادشاہوں کی لڑائی
    war department
محکمہٴ جنگ
    to let slip the dogs of war
لڑائی شروع کرنا۔ تکرار کرنا
    civil war
خانہ جنگی
    world war
جنگ عظیم۔ عالمی جنگ
    declaration of war
اعلان جنگ
    man of war
جنگی جہاز
    the dogs of war
جنگ کی تباہ کاریاں
    tag of war
رسا کشی
    cold war
سرد جنگ۔ اعصابی جنگ
1065    a or an, art. (A.S. an, ane, one) (article)
ایک
    1. Have a mango !
آم لیجئے
    2. One (not more or less)
ایک
    Give him a rupee !
اسے ایک روپیہ دو
    3. any, some
کوئی ۔ کوئی ایک ۔ ایک
    Give me a pen !
ایک قلم مجھے دینا
    4. per, by
ایک ایک ۔ ہر ۔ پیچھے ۔ گیل ۔ فی ۔ سرے
    One rupee a yard
روپے گز
    Two annas a man
آدمی پیچھے (یا گیل) دو آنے یا دو دو آنے
    One anna a day
آنہ روز ۔ ایک آنہ روز
    5. (before pl. nouns)
ایک ۔ سے
    A few men
کچھ ایک ۔ کوئی ایک یا چند آدمی
    A great many men
ایک خلقت ۔ بڑی خلقت ۔ بہت سے لوگ ۔ بہت سارے لوگ
    Now a days
ان دنوں ۔ آج کل ۔ دریں ولا
1066    producibility (Noun)
زرخیزی۔ ہیداوار کے قابلیت۔ پیداوار کی صلاحیت۔
1067    protomartyre (Noun)
اول شہید۔
1068    blackmail (Noun)
چوتھ ۔ سیما رچھا ۔ افشائے راز کی دھمکی دے کر رشوت لینا
1069    sleave (verb active)
سوت یا ریشم کو سلجھانا۔
1070    fetch (verb active)
    1. go and bring
لے آنا۔ لانا۔ اٹھا لانا۔ حاصل کرنا۔ لے کر آنا
    2. sell for
دام پانا۔ قیمت پانا۔ وصول ہونا۔ بکنا
    It will fetch you fifty rupees.
اس کے پچاس روپے اٹھیں گے
    3. produce
پیدا کرنا۔ حاصل کرنا۔ نکال لانا۔ نکالنا
    4. perform
کرنا۔ پورا کرنا۔ سما پت کرنا۔ انجام کو پہنچانا۔ ختم کرنا
    to fetch a turn
چکر کرنا
    to fetch a breath
سانس لینا۔ دم لینا۔ تنفس کرنا
    to fetch a leap
چھلانگ مارنا۔ زقن مارنا۔ چوکڑی بھرنا
    to fetch a pump
پانی نکالنا۔ الیچنا
    to fetch a sigh
آہ بھرنا یا مارنا


Comments
Translation of Hazelnut in urdu
do any one know translation of Hazelnut in urdu
Thanks
Grandmother and mother
Can you please e-mail me the correct words for Grandmother and mother in Urdu. I believe grandmother is Dadima and mother is ami g.
Please can you advise me on the correct spelling for both of these words?
Thanks
Siara :-)
look at this
aoa
mother ko mah keh tay hai.call mah
grandmother ko nani.or could say nani mah
khuda hafiz
confusion abt mother & G.mother.
Hi Saira,
The spelling for the word, Mother and Grand Mother is correct and the meaning for mother is Ammi and grand mother is Dadi or Nani.
bye...
Allah Hafiz
As they said,
As they said,
Paternal grandmother: Dadi
Maternal grandmother: Nani
I would translate "Mom" as "Ammi", but "Mother" is more correctly "Waldah," (as "Father" is "Walid") I believe.
well ur spelling r correct
ur spellings are right mother is amie gee and this is right
meaning of grand mom
well friend grand mother actually creats a sense of big mother it is mot right thinking dat grnd mother means dadi maan . for dadi maan one word should be used wid grand mother and it is "faternal" and for nani maan one word should be used wid grand mother which is "maternal". when u call dadi maan u should "faternal grandmother" while when u call nani maan u should say "maternal grand mother"
Fish yanee (Machli) kay
Fish (Machli) kay kantay ko English main kia kehtay hain (Lateral Line) kay ialwa koi word ho to batayain. Thanks
Meaning of the word مصتعصم
AOA
I would like to know meaning of the word مصتعصم.
urdu
bas abhi tayyario may laga hova ho ,time hay kha guzer hi nahi rah hay ek ek lamha ek ek sadi lag raha hay , mujh ko is ki english translation bata dyjay plzzzz
Pages