Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    imperative (adjective)
    1. containing positive command
حکمیہ۔ حاکمانہ۔ تاکیدی۔ حکمی۔ ناطق۔ قطعی۔ تحکم آمیز
    2. obligatory
واجب۔ ضروری۔ لازمی۔ اوش۔ لابد۔ فرض
    imperative mood (Gram.)
صورت آمرہ۔ صیغہ امر
1212    repeatedly (adverb)
بار بار۔ بارہا۔ مکرر۔ متواتر۔ بہ تکرار۔
1213    coot (Noun)
    1.
پن ڈُبا ۔ مرغ آبی ۔ چاہا ۔ زاغ آبی
    2. simpleton
سادہ لوح ۔ گاؤدی
    a silly coot
اُلو کا پٹھا
1214    convey (verb active)
    1. carry
لے جانا ۔ ڈھونا ۔ اُٹھا لے جانا ۔ لے چلنا ۔ پہنچانا
    to convey a message
خبر پہنچانا ۔ سندیسا یا پیغام لے جانا
    2. (Law.) transfer
پہنچانا ۔ بیچی کرنا ۔ انتقال کرنا ۔ بخشنا ۔ ہبہ کرنا ۔ دینا ۔ دے ڈالنا ۔ منتقل کرنا
    3. impart
سمجھانا ۔ بیان کرنا ۔ دینا ۔ نقل کرنا ۔ بتانا
    to convey instruction
سکھانا ۔ سکشا دینا ۔ تعلیم کرنا
1215    nineteen (adjective)
انیس
1216    materia medica (Noun)
    1.
علم الادویہ۔ اوکھد بدیا
    2.
مخزن الادویہ
1217    divisor (Noun)
بانٹو انک۔ مقسوم علیہ۔ قاسم
1218    drug (Noun)
مصالحہ۔ کرانا۔ اوکھد۔ دوا۔ دارو۔ جڑی بوٹی
1219    waste-basket (Noun)
ردی کی ٹوکری
1220    station (Noun)
    see state 1&2
    1.
جگہ۔ صدر مقام۔ جائے قیام۔ موقع۔ ٹھکانا۔ صدر مقام۔ چھاؤنی۔ منزل۔ پڑاؤ۔ چوگی۔ ریل گھر۔ ریل کا اسٹیشن۔
    2.
خدمت۔ عہدہ۔ منصب۔ رتبہ۔
    station-house
پولیس چوکی۔ تھانہ۔
    station-master
مہتمم چوکی ریل۔ اسٹیشن ماسٹر۔
    station pointer
مقام نما۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages