Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    inventive (adjective)
موجد۔ مخترع۔ مضمون خیز۔ رسا۔ مبدع۔ ایجادی۔ اختراعی
1212    misconceive (verb active)
خلاف سمجھنا۔ غلط فہمی کرنا
1213    sybaritic, sybaritical (Noun)
عیاش۔ نفس پرست آدمی۔
1214    theistic, theistical (adjective)
خدا پرستی کے متعلق
1215    hammer (Noun)
    1. instrument for driving nails
ہتھوڑا۔ ہتھوڑی۔ مارتول۔ ہیمر
    2.
موگری
    hammer of a gun
فرزول۔ چٹکی
1216    pharisee (Noun)
ظاہر دار۔ ریاکار
1217    standing amry (Noun)
    1. stand
قیام۔ استادگی۔ پائداری۔
    2. continuance
مدت۔ عرصہ۔ قدامت۔
    an officer of long standing
قدیم افسر۔
    3. station
جگہ۔ قیام۔ اسامی۔ اڑگڑا۔ اڈا۔
    4. power to stand
طاقت۔ بل۔ زور۔
    5. rank
درجہ۔ مرتبہ۔ رتبہ۔ پدوی۔
    standing corn
کھڑی کھیتی۔ زراعت استادہ۔
    standing off (Naut.)
خشکی سے جہاز کا روانہ ہونا۔
    standing on
خشکی کی طرف جہاز‌کا پہنچنا۔
1218    temerariously (adverb)
بیباکی سے۔ بے دھڑک
1219    bride-cake (Noun)
چھاک ۔ مٹھی ۔ توشہ
1220    billow (Noun)
جھال ۔ ہلکورا ۔ لہر ۔ ترنگ ۔ موج
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages