Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    compulsory (adjective)
مجبوری ۔ ناچاری ۔ قہری
    compulsory exaction
جبراً طلبی ۔ استحصال بالجبر ۔ زبردستی چھین لینا یا وصول کرنا
1222    syndic (Noun)
حاکم۔ منتظم۔
1223    edge-tool (Noun)
دھار دار اوزار
1224    dinner (Noun)
    1. the principal meal of the day
رات کا کھانا۔ رسوئی۔ روٹی۔ بیالو۔ ڈنر۔ عشائیہ
    2. an entertainment
جونار۔ جیمن وار۔ دعوت۔ ضیافت
    Dinner cannot be long where dainties want.
جہاں اچھے کھانے کم ہوتے ہیں، وہاں کھانے میں دیر نہیں لگتی
    dinner party
ساتھ کھانے والوں کی جماعت۔ پنگت
    dinner servant
کھانا کھلانے کا نوکر۔ خدمت گار
    dinner time
کھانے کا وقت
    serve out the dinner
میز پر کھانا لگانا۔ کھانا چننا۔ خاصہ لگانا۔ رسوئی پروسنا
    to go without dinner
کھانا نصیب نہ ہونا۔ فاقہ کرنا۔ بھوکا رہنا۔ کڑاکا کھینچنا
1225    crowfoot (Noun)
کاگ جانگی۔ رجل الغُراب
1226    exhumation (Noun)
قبر سے مردے کو نکالنا۔ کھود کر نکالنا
1227    level (Noun)
    1. plane
وہ خط جس کا ہر ایک نقطہ مرکز زمین سے برابر دوری پر ہو۔ جائے ہموار۔ یکساں زمین
    2. an horizontal line
سطح مسطح ۔ خط افقی
    3. a state of equality
ہمواری۔ برابری۔ مساوات
    Providence, for the most part, sets us on a level.
خدا نے ہم کو اکثر یکساں پیدا کیا ہے۔
    4. rare
درجہ ۔ پایہ۔ حد
    5.
سیدھ۔ شست۔ نشانہ
    6. (Mech.)
گنیا ۔ سادھنی
    surveryor's level
تختہٴ مسطح
1228    fast (adverb)
    1. firmly
پائیداری سے۔ مضبوطی سے۔ مستحکم طور پر۔ پکا۔ جکڑ کے
    2. swiftly
جلد۔ جلدی سے۔ شتابی سے۔ تیزی سے
    fast by
پاس۔ نیڑے۔ دھورے۔ نزدیک۔ متصل۔ قریب۔ نکٹ
    to stick fast
چپکھ ہو جانا۔ لگ بیٹھنا۔ سٹ بیٹھنا
1229    sensibly (adverb)
    1.
صریحاً۔ ظاہرا
    2.
عقل وشعور سے۔ (عاقلانہ)
1230    waltz (Noun)
ایک قسم کا ناچ اور راگ
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages