Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
621    wireless (adjective)
بے تار کا خصوصاً لاسلکی یعنی بے تار کی۔ تار برکی کا۔ لاسلکی کا طریقہ یا نظام۔ لاسلکی پیام یا چیز۔ لاسلکی وصول کرنے کی چیز
622    dialectology (Noun)
زبانوں کا بیان۔ دیس بولی برنن
623    difficulty (Noun)
    1. the state of being difficult
مشکل۔ دقت۔ دشواری۔ سخی۔ صعوبت۔ عسرت۔ پریشانی۔ حیرانی۔ مشقت۔ تنگی۔ کٹھن تائی۔ کشٹ۔ بپتا۔ سنکٹ۔ اڑی
    2. something difficult
الجھیڑا۔ بکھیڑا۔ دقت۔ جنجال۔ عقدہ۔ جھنجھٹ۔ بھید۔ محنت
    Difficulty makes desire. (Prov.)
دشواری شوق بڑھاتی ہے
    3. falling out
کشمکش۔ کدوکاوش۔ تعرض۔ اینچا تانی
    to draw out of a difficulty
مشکل سے نکالنا یا بچانا۔ مشکل آسان کرنا۔ سنکٹ کاٹنا۔ رہائی دینا۔ خلاص کرنا
    to get into a difficulty
مشکل یا دقت میں پڑنا۔ مبتلا ہونا۔ پھنسنا
    with difficulty
دقت، مشکل یا محنت سے۔ گرتے پڑتے۔ افتاں خیزاں۔ جوں توں کر کے
    without difficulty
آسانی سے۔ سہج میں۔ بے دقت۔ بغیر تکلیف۔ آرام سے
624    moan (verb active)
کراہنا۔ کوکنا۔ کانکھنا۔ نوحہ کرنا۔ آہ کرنا۔ نالہ وزاری کرنا۔ گریہ وزاری کرنا۔ تراہ تراہ کرنا۔ واویلا کرنا۔ غم وافسوس کرنا۔
625    lightness (Noun)
    1. want of weight
ہلکا پن۔ سبکی (لاابالی پن)
    2. inconstancy
بےثباتی۔ بےقراری۔ بےاستقلالی۔ ناپائیداری
    Unto knight there is no greater shame. Than lightness and inconstancy in love. (Spencer)
تلون عشق میں اور بےوفائی
نہیں بڑھ کر کوئی اس سے گھٹائی F.C
    3. nimbleness
چالاکی۔ پھرتی
    4. wantonness
شوخی۔ چنچل پن۔ اچپلاہٹ ۔ مستی۔
626    sinologue (Noun)
چینی زبان۔ تاریخ۔ رسم و رواج کا ماہر۔ ماہرصینیات۔
627    grind (verb active)
    1. reduce to powder
پیسنا۔ دلنا۔ بکنی کرنا۔ چبانا
    2. whet
تیز کرنا۔ پینانا۔ رگڑنا۔ گھسنا۔ سان چڑھانا
    3. harass
حیران کرنا۔ تنگ کرنا۔ ستانا۔ سختی کرنا۔ دق کرنا
    Laws grind the poor and rich men rule the law
    (Goldsmith)
غریبوں کو قانون پیستا ہے اور امیروں کے بس میں ہے
628    descent (Noun)
    1. the act
اتار۔ گھٹاؤ۔ ڈھلاؤ
    2. declivity
ڈھال۔ ڈھلان۔ اتار۔ نچان۔ نشیب
    3. incursion
چڑھائی۔ حملہ۔ ہلہ۔ یورش۔ دوڑ۔ تاخت۔ فوج کشی
    4. offspring
اولاد۔ نسل
    descent in capillary attraction
نلی کھنچاؤ میں اتار زور
    by descent
بپوتی یا بانٹے میں۔ وراثت سے۔ ورثے میں
629    high-aimed, high-aspiring (adjective)
بلند حوصلہ۔ بلند نظر۔ عالی ہمت
630    dabble (verb active)
گیلا کرنا۔ ذرا ڈبانا۔ بھگونا۔ تر کرنا۔ نم کرنا۔ چھڑکنا۔ پانی میں غوطہ دینا۔ ڈوبنا۔ ڈوبا دینا۔ مرکونا۔ چپڑنا
    I dabbled the wound with oil of turpentine. (Wiseman)
میں نے گھاؤ پہ تارپین کا تیل چپڑ دیا


Comments
صرف سنت طریقہ اپناؤ
سب سے بہتر طریقہ سنت ہے اور وہ ہے ملاقات اور روانگی کے وقت "السلام و علیکم" کہنا
میاں شاہد شریف
تفاوت
درست ہے, لیکن, افراد ترجیح کرتے ہیں کہ کلامِ وداع و تعارف فرق ہوں
افراد کی ترجیح یا نبی ﷺ کی تعلیمات؟
السلام و علیکم
افراد کی ترجیح سے ذیادہ اہم بات ہے اس سنت کی جسکی نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنہ نے تعلیم دی، لہٰذاہمیں بحیثیت مسلمان افراد کو نہیں بلکہ اپنے پیارے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو ترجیح دینی چاہیءے
میاں شاہد شریف
Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
I need Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
can you help me?
Name.. meaning..
Asalam O aliekum...
i wana knwo abt the meaning of Miraal and the meaning of Riwa...
can any one tell me abt it...
TC Allah hafiz
Definitions
The word مرال means شکار یا بز کوہی. There are two words: رویا which means growing and روءیا which means vision or dream.
Clarification on Malak
ASAK
Can anyone tell me if Malak, which means angle, can be used as a name for my daughter. Somebody told me that it is Makrooh to use this name. Please can anyone clarify this to me.
If it is really Makrooh then why so many islamic sites list it as a name at all.
I would be eternally thankful if it can be clarified.
Allah Hafiz
Pasha
Khuda Khair Kare
Malaika
In the arabic language, the pluaral of non-human plurals is always feminine. This is a grammatical rule of the language. Ex. Beit is house, which is refered to as "He" i.e. Hua Beitun -- It is a house or literaly, he is a house, whereas for it's plural it is Buyut, for which we use the feminine pronoun i.e. Hiya buyutun -- They are houses or literaly, she is houses.
Similarly, Malak or Melek in arabic is Angel and masculine -- and Malaika or Melaika is Angels and feminine. And I can't think of any reason for it to be makrooh - Our prophet (s.w) has commanded us to name our children with beautiful names, so certainly to name a daughter after one of Allah's great creations seems fine.
Mulaika insted of Malak
Salam, you may use Mulaikah (Pronunciation: Muleekah Meaning a Little Angle) as a female name
not makrooh
There is no reason for it to be makrooh. But isn't ملک a kind of male name? Although I see some people name their daughters 'malaikah' ملائکہ. This is just the plural of Malak.
Pages