Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1201    fringe (Noun)
    1.
جھالر۔ پھلوے۔ کرن
    2. border
انتہا۔ حد۔ پلہ
1202    open, (poet.) ope (verb active)
    1. make open
کھولنا۔ اگھاڑنا۔ منکشف کرنا
    2. explain
ظاہر کرنا۔ بیان کرنا۔ بتلانا۔ کہنا۔ کھولنا۔ تشریح کرنا
    3. speak with reserve
چبا کر بولنا۔ رک کر کہنا
    4. begin
شروع یا آرمبھ کرنا۔ لگانا
    5. (a tumour)
چیرنا۔ چھیڑنا۔ کھولنا۔ نشتر لگانا
    open an account
لیکھا ڈالنا۔ حساب کھولنا
    open a subject
تمہید اٹھانا یا ڈالنا
    open a vein
فصد لینا
    open up
ظاہر کرنا۔ کھولنا۔ اگھاڑنا
1203    quench (verb active)
    1. put out
بجھانا۔ ٹھنڈا کرنا۔ گل کرنا۔
    There is no quenching of fire with tow, (Prov.)
تیل سے آگ نہیں بجھتی۔
    2. allay
سرد، ٹھنڈا، فرو، دھیما، مندا، رفع، ضائع یا معدوم کرنا۔ بجھانا۔
    quench thiest
پیاس بجھانا۔
1204    disjunction (Noun)
تفرقہ۔ فرق۔ علیحدگی۔ مفارقت۔ بچھا
1205    impassable (adjective)
ناقابل گزار۔ مسدود۔ بند۔ کٹھن
1206    deeply (adverb)
    1. to a great depth
گہرے یا ڈونگے میں۔ بہت نیچے
    2. profoundly
گہرا۔ بھاری۔ نپٹ
    deeply skilled in anatomy
علم تشریح میں خوب ماہر
    3. intensely
بہت۔ نپٹ۔ نہایت۔ گھنا۔ از حد
1207    anthony's fire, (Noun)
سرخ بادہ ۔ بمب
1208    intrepidity (Noun)
بے باکی۔ جاں بازی۔ دلیری۔ تہور۔ جواں مردی۔ شیر مردی۔ جراٴت۔ شجاعت
1209    quadrifurcated (adjective)
چوشاخہ۔
1210    co-partner (Noun)
ساجھی ۔ ببھاگی ۔ انسی ۔ حصے دار ۔ شریک
    So should I have co-partnes in my pain
And fellowship in woe doth woe assuage. (Shakespeare 'Rape of Lucrece') کوئی دکھ میں ساتھی میرا ہو کہ غم بٹے دوستوں میں اور ہوجائے کم F.C.
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages