Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    hide (Noun)
    1. skin
کھال۔ چام۔ چمڑا۔ پوست۔ ادھوڑی
    2.
زمین کا ایک پیمانہ ساٹھ سے ایک سو بیس ایکڑ تک۔ چرسا
1212    corpse, corse (Noun)
لوتھ ۔ لاش ۔ مرتک ۔ میّت
    Set down the corse, or, by Saint Paul
I'll make a corse of him that disobeys. (Shakespearse, Richard III,' 1.2) دھرو لاش، ورنہ علی کی قسم! نہ مانے جو اس کی کریں لاش ہم F.C.
    corpse-washer
مُردہ شُو ۔ مردہ نہلانے والا
1213    quartile (Noun)
سیاروں کی وہ ہیت جب کہ ایک دوسرے سے چوتھائی دائرے کے فاصلے پر ہو۔
1214    living (Noun)
    1. means of subsistence
معیشت۔ معاش۔ آجیوکا۔ آزوقہ۔ (گزارہ۔ روزی)
    2. course of life
گزران۔ اوقات بسری۔ (زیست۔ بودوباش)
    3. creatuies
جان دار۔ جانور
1215    hearing (Noun)
    1. the act of perceiving sound
قوت سامعہ
    2. audience
حضوری۔ دخل۔ باریابی
    3. a listening to facts and evidence
سنوائی۔ سماعت۔ تجویز
    4. reach of the ear
آواز کی پہنچ
1216    kecksy (Noun)
ایک قسم کا پودا
1217    mensural (adjective)
پیمائشی۔ مساحتی
1218    first-rate (adjective)
عمدہ۔ اول درجے کا
1219    theorbo (Noun)
بین کی طرح کا ایک باجا
1220    worm (Noun)
    1. any small creeping animal
کیڑا۔ کرم۔ پلو
    2. (pl.)
کینچوا۔ پیٹ کے کیڑے۔ گنڈوئے۔ گنڈار۔ خراطین
    3. (Fig.) remorse
پچھتاوا۔ پشیمانی۔ ندامت
    4. a debased being
کتا۔ چیونٹی۔ ناچیز شے
    5. anything spiral
کوئی چیز چوڑی دار۔ پیچ
    Guines worn
نہارو۔ رشتہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages