Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    razee (verb active)
چھانٹنا۔ کم کرنا۔ کترنا
1212    march (Noun)
    1. advance of troops
کوچ۔ روانگی۔ گمن۔ (مارچ)
    2. walk
چہل قدمی۔ خرام۔ (چال۔ رفتار)
    3.
کوچ کی علامت۔ کوس رحلت
    4. the distance passed over
فاصلہ ۔ دوری۔ بیچ۔ بچھا۔ (مسافت)
    5. (Music)
کوچ کا راگ
    6. advance
ترقی۔ بڑھوتری۔ (رفتار ترقی)
    7. (pl.)
حد۔ ڈنڈا۔ سوانا۔ (سرحد)
1213    table-spoon (Noun)
میز کا چمچہ۔ بڑا چمچہ
1214    upon (Preposition)
    1.
اوپر۔ پر۔ بالا
    2.
مصروف۔ مشغول
    3.
بہ خلاف۔ بہ اعتبار
1215    ronion (Noun)
    1. a scabby animal
کھرسیلا جانور۔
    2.
موٹی اور قد آور عورت۔
1216    bogy (Noun)
ہوّا ۔ ہاؤ ۔ کو کو ۔ لُو لُو ۔ بُئی
    I am bogy and I frighten every body away. (Thackeray)
میں ہوّا ہوں اور مجھ سے بھاگے ہیں سب
1217    vaulter (Noun)
اچھلنے، کودنے یا پھاندنے والا
1218    incur (verb active)
اپنے اوپر لینا۔ اٹھانا۔ لینا۔ لگانا۔ تحمل کرنا۔ مستوجب ہونا۔ اونٹنا۔ اپنے ذمہ لینا۔ مورد ہونا۔ عائد ہونا
    incur debt
قرض اٹھانا۔ ادھار لینا۔ دین دار ہونا
1219    northerly, northern (adjective)
    1. being toward the north
شمال کی طرف کا۔ شمالی۔ شمال رو۔ اتر کا
    2. from the north
شمال سے۔ اتر سے۔ اترا
    northern lights
شمالی روشنی
1220    utricular (adjective)
خلوی۔ تھیلی سے متعلق
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages