Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    stink (verb neutor)
بدبوکرنا۔ درگندھ آنا۔ بسنا۔ ابسنا۔ بساند آنا۔ باس یا بومارنا۔
    No one cries stinking fish, (Prov.)
اپنی چھاچھ کو کون کٹھا کہتا ہے؟ (مثل)
1212    avaunt (Interjection)
دور ۔دور پار ۔ پرے ہو ۔ ہٹ پرے ۔ دھت ۔ چل چخے ۔ دفان ہو ۔ درگور
1213    script (Noun)
    1. (Print.)
سیسے کے حرف جو کسی کے خط کی نقل ہوں
    2.
اصل تحریر یا دستاویز۔ (اسکرپٹ۔ مسود۔ دستاویز)
    3.
رسم الخط یا خط
1214    hat (Noun)
    1. a covering for the head
ٹوپی۔ کلاہ۔ ہیٹ
    2. dignity of a cardinal
پادری کا ایک درجہ
    hat band
ماتمی سیاہ پٹی
1215    irrecognizable (adjective)
ناقابل شناخت
1216    extrinsically (adverb)
ظاہری۔ صوری۔ بیرونی
1217    pewterer (Noun)
جست کے برتن بیچنے والا
1218    booze (verb)
پی کر دھت ہو جانا ۔ برابر پیتے جانا ۔ شراب ۔ شراب خوروں کی مجلس
1219    subtitle (adjective)
    1. thin
رقیق۔ لطیف۔ سوکشم۔ سبک۔
    2.
نازک۔ مہین۔ باریک۔
    3. acute
تیز۔ شدید۔ حادہ۔ تیکھا۔ تیکشن۔
    4. discerning
تیز فہم۔ زود رس۔ سو کشم بدھی۔
    5. sly
عیار۔ فطرتی۔ مکار۔ چالاک۔
1220    oblige (verb active)
    1. bind by any restraint
مجبور کرنا۔ اڑانا۔ ناگزیر کرنا۔ ناچار کرنا۔ پابند کرنا۔ لازم کرنا
    2. please
خوش کرنا۔ راضی کرنا۔ خاطرداری کرنا۔ دلجوئی کرنا
    3.
احسان مند کرنا۔ ممنون کرنا۔ مرہون کرنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages