Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    cope (Noun)
    1. a covering for the head
ٹوپی ۔ پگڑی ۔ سر پوش
    2. roof
چھت ۔ محراب ۔ سقف ۔ سرپوش ۔ گمبز
    the starry cope of heaven. (Milton)
آسمان کی تاروں بھری چھت
    3. cloak
چُغہ ۔ جبّہ ۔ عبا ۔ قبا ۔ لبادہ ۔ فرغل
    4. tribute
محصول کان ۔ کھان کر
1212    botch (verb active)
    1. patch
تھیگلی یا پیوند لگانا
    2. spoil
اناڑی پن سے کرنا ۔ بگاڑنا ۔ ان گھڑ پنے یا پھوہڑ پنے سے کرنا ۔ ستیاناس کرنا
1213    penniless (adjective)
بے زر۔ نکوڑیا۔ غریب۔ کنگال۔ مفلس۔ قلاش۔ نادار۔ محتاج
1214    estrepement (Noun)
بحق تلفٴی مالک زمین کو خراب کرنا
1215    indiscretion (Noun)
بے لحاظی۔ بے احتیاطی۔ بے شعوری۔ حماقت۔ بے امتیازی۔ بے عقلی۔ نادانی۔ نا عاقبت اندیشی۔ لغزش
1216    helmte (Noun)
لوہے کا ٹوپ۔ خود۔ مغفر۔ کلاہ آہنی
1217    dispart (verb)
جدا کرنا ۔الگ کرنا
1218    projection (Noun)
    1. the act of the throwing
ڈالنا۔ پھینکنا۔
    2. a part jutting out
ابھار۔ چھجا۔ نکاس۔
    3. plan
ارادہ۔ منصوبہ۔ تجویز۔
    4. delineation
نقشہ۔ خاکہ۔
    5.
سایہ۔ ظل۔
1219    overdraft (Noun)
بنک میں جتنی رقم ہو اس سے زائد وصولی۔ فاضل وصولی
1220    vessel (Noun)
    1.
باسن۔ برتن۔ ظرف
    2.
جہاز۔ کشتی۔ ناؤ
    3.
رگ۔ نس
    the weaker vessel
عورت کی ذات۔ استری
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages