Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    legible (adjective)
    1. capable of being read
پڑھنے جوگ۔ مایقرا۔ جو پڑھا جاسکے
    2. apparent
ظاہر۔ پرگھٹ۔ واضح
1212    pittance (Noun)
    1. charity, gift
وظیفہ۔ روزینہ۔ رتیبہ۔ بھتا۔ پیٹیا
    2. any small allowance
چبینا۔ خوردنی۔ ٹکڑا
1213    hepatic, hepatical (adjective)
جگر سے متعلق۔ جگری۔ مفید جگر۔ مقوی جگر
1214    unwarily (adjective)
بے احتیاطی سے۔ غفلت سے۔
1215    mitigate (verb active)
کم کرنا۔ گھٹانا۔ تخفیف کرنا۔ ہلکا کرنا۔ خفیف کرنا۔ درد کرنا۔ مندا یا دھیما کرنا۔ معتدل کرنا۔ موافق کرنا۔ ملائم، نرم یا ٹھنڈا کرنا۔
1216    cordially (adverb)
دل سے ۔ ہئے سے ۔ گرم جوشی سے ۔ بہ دل و جان ۔ سر آنکھوں سے ۔ بسروچشم
1217    speculative (adjective)
    1. ideal
خیال۔ فرضی۔ قیاسی۔ (نظری)
    2. contemplative
متفکر۔ متامل۔
    3.
امید پر روپیہ لگانےوالا۔
1218    reopen (verb)
پھر کھولنا یا کھلنا۔ جاری کرنا یا ہونا۔
1219    twit (verb active)
سرزنش کرنا۔ طعنہ مارنا۔ ملامت کرنا۔ برا بھلا کہنا
1220    plague (verb active)
    1. vex
تصدیعہ، تکلیف یا دکھ دینا۔ ستانا۔ دق کرنا۔ پریشان کرنا
    2. infest with disease, etc.
مری یا وبا پھیلانا یا پیدا کرنا۔ طاعون میں مبتلا کرنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages