Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    inaugural, inauguratory (adjective)
نئے عہدے پر۔ جلوس کرنے کا۔ افتتاحی
472    expedience, expediency (Noun)
    1.
یوگ۔ لزوم۔ مصلحت۔ مناسبت۔ ضرورت
    2. self-interest
خود غرضی۔ خود مطلبی۔ نفس پرستی۔ آپا دھاپی۔ آپم دھاپ۔ نفسا نفسی
473    chuck-chuck (Noun)
کُٹ کُٹ ۔ تی تی
474    fee (Noun)
    1. possession
ملک۔ تعلقہ۔ جا گیر
    2. reward for services
مزدوری۔ اجورہ۔ محنتانہ۔ اجرت۔ نذرانہ۔ شکرانہ۔ رسوم۔ حق۔ فیس۔ انعام
    fee-farm
زمینداری
    fees on notice
طلبانہ
    fees on receipts and payments of the public treasury
رسوم خزانہ
    a limited fee
معافیٴ مشروط یا شرطی
    an absolute fee or fee simple
معافی دوام یا شرطی
    conditional fee
معافی میعادی
    customary fee
رسوم۔
    weighman's fee
چنگی۔ چٹکی۔ تلائی
475    sanctifier (Noun)
    1.
پاک یا پوتر کرنے والا۔ مقدس کرنے والا
    2.
روح القدس
476    loaf (Noun)
مٹرگشت۔ سیرسپاٹا
477    undistinguished (adjective)
غیر متمیز۔ غیر ممتاز۔ معمولی۔ اوسط درجے کا
478    silvermith (Noun)
چاندی کا زیوربنانے والا سنار۔ (سیم گر)
479    scientific (adjective)
مطابق سائنس۔ باقاعدہ۔ متعلق۔ نہ سائنس۔ مطابق اصول۔ اصولی۔ سائنسی
480    tollable (adjective)
قابل محصول۔ مستوجب ادائے محصول
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages