Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1081    pedal (Noun)
ارغنوں باجے کا ایک حصہ۔ پائیدان۔ پیڈل
1082    cotton (Noun)
    1.
روئی ۔ پنبہ ۔ قطن ۔ تُور
    2. cloth
سوتی کپڑا ۔ روئی کا کپڑا
    3. (in a standish)
صوف ۔ سوت
    cotton carder
دُھنیا ۔ دُھنا ۔ کنڈیرا ۔ ندّاف
    cotton gin
چرخی ۔ اوٹنی ۔ کپاس اوٹنے کی کل یا چرخی
    cotton merchant
روئی والا ۔ رُوئیا
    cotton plant
کپاس کا پیڑ ۔ بن سَٹی
    cotton press
روئی کا پیچ
    cotton seed
بنولا ۔ پنبہ دانہ
    cotton silk
سینبل کی روئی ۔ نرمے کی روئی
    old cotton
لوگڑ ۔ رؤڑ ۔ گُودڑ
    raw cotton
بانگا ۔ کپاس
    stuffed with cotton
روئی بھرا ۔ روئی دار
1083    banner (Noun)
جھنڈا ۔ جھنڈی ۔ باؤٹا ۔ پھریرا ۔ دھجا ۔نشان
1084    sunshine, sunshiny (adjective)
چمکتا۔ روشن۔ درخشاں۔ تاباں۔ تابندہ۔
1085    embattle (verb active)
    1. arrange in order of battle
مورچہ بندی،صف بندی، معرکہ آرائی یا صف آرائی کرنا
    2. furnish with battlement
گھیرنا۔ کوٹ باندھنا۔ احاطہ کرنا
1086    smallness (Noun)
چھٹائی۔ اوچھا پن۔ کوچکی۔ خردی۔ صغر۔ کمی۔ قلت۔ کہتری۔ کوتاہی۔ تنگی۔ باریکی۔
1087    annihilate (verb active)
مٹانا ۔ معدوم کرنا ۔ بناسنا ۔ ناپید کرنا ۔ ستیاناس کرنا ۔ نیست و نابود کرنا ۔ فنا کرنا ۔ کالعدم کرنا ۔ خاک میں ملانا
1088    trapezium (Noun)
منحرف شکل۔ بکھم کون۔ چتر بھج
1089    another (adjective)
    1. not the same
ویسا نہیں ۔اور ۔ دوسرا ۔ دگر ۔ مختلف ۔ غیر
    This is another pair of shoes. (Slang)
یہ اور جوڑا ہے ۔ یہ اور بات ہے
    2. one more
ایسا ہی۔ایک اور ۔ دوسرا
    3. any other
کوئی اور ۔ اور کوئی ۔ کوئی دوسرا
    Discover not a secret to another! (Prov.)
کسی اور سے بھید مت کہو۔
    Let another praise thee and not thy own mouth. (Prov.)
اور چاہیں تمہاری تعریف کریں، پر تم اپنے منہ سے اپنی تعریف مت کرو ۔ اپنے منہ میاں مٹھو مت بنو
    4. not oneself
غیر ۔ پرایا
1090    vision (Noun)
    1. actual sight
بصارت۔ بینائی۔ نظر۔ نگاہ۔ جوت
    2. faculty of seeing
قوت باصرہ۔ درشٹی
    3. an object of sight
جو چیز دیکھنے میں آئے۔ دید
    4. a phantom
سایہ۔ بھوت۔ سراب۔ مرگ ترشنا۔ دھوکا
    5. a creation of fancy
الہام ربانی۔ وحی۔ خواب و خیال۔ خیال۔ وہم۔ لہر


Comments
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
Amber
Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.
yes! 'Amber' means 'sky'
yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.
meaning of Amber in English
asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda
english to urdu text translation
I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam
what is the meaning of Wheatgerm
what is the meaning of Wheatgerm
Wheatgerm
Asalam O Alaikum,
Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata
Wasalam
Could someone please confirm
Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."
اپ سےملنا اچھاھے
Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.
Kabir.Khan
Pages