Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    moss (verb active)
کائی سوار سے بھرنا۔ (کائی اُگنا)
1222    ideological (adjective)
علم تصورات کا یا اس سے متعلق۔ تصوری۔ تصوراتی۔ نظریاتی
1223    strenght (Noun)
    1. force
طاقت۔ بل۔ زور۔ سکت۔ قوت۔ توانائی۔
    2. energy
ہمت۔ جرات۔
    3. toughness
کڑاپن۔ سختی۔ مضبوطی۔ استواری۔ استحکام۔
    4. validity
استحکام۔ مضبوطی۔ درستی۔ واجبیت۔ پکا پن۔
    5. security
بھروسہ۔ طمانیت۔ تقویت۔ اعتبار۔
    6. army
فوج۔ لشکر۔ سپاہ۔ طاقت۔ جمعیت۔
    7. vigour of style
متانت۔ زور۔
    8. (of colour etc.)
چمک۔ صفائی۔ شفافی۔ شوخی۔ چچوہاپن۔ گہراپن۔
    9. (of liqours etc.)
تیزی۔ طاقت۔ تندی۔
    10. means
بساط۔ مقدرت۔ حیثیت۔ مقدور۔
    on or upon the strenght of
بھروسہ کر کے۔ اس کے بل پہ۔
1224    catch (Noun)
    1. seizure
پکڑ ۔ گرفت ۔ گرفتاری ۔ قبضہ
    2. (of a door)
آڑنی ۔ بلی ۔ آگل
    3. (of a song)
لپک
    4. prize
سونے کی چڑیا ۔ موٹی اسامی
    to make a catch
سونے کی چڑیا ہاتھ لگنا
1225    ontologism (Noun)
وجودیت۔ عقیدہٴ وجود۔ عقیدہٴ معرفت
1226    position (Noun)
    1. attitude
حالت۔ حال۔ صورت۔ دشا۔ وضع۔ انداز۔ سمت
    2. situation
استھان۔ جگہ۔ مقام۔ موقع۔ محل۔ محل وقوع۔ مورچہ
    3. a thesis
دعویٰ۔ قضیہ۔ مقدمہ۔ مسئلہ۔ نظریہ۔ مؤقف
    4. social rank
درجہ۔ مرتبہ۔ حیثیت۔ عہدہ۔ منصب۔ شان
    5. (Arith.)
خطاین
    position altered
نئی صورت پیدا ہوئی
1227    laconism (Noun)
مختصر اور متین کلام۔ مختصر بات۔ اختصار۔ ایجاز
1228    instigation (Noun)
اغوا۔ بہکاوا۔ تحریک۔ برانگیختگی۔ ترغیب
1229    skilfully (adverb)
صنعت کاری سے۔ کاریگری سے۔ استادی سے۔ ہنرمندی سے۔ ہوشیاری سے۔
1230    Eurasian (Noun)
وہ شخص جو ہندوستانی عورت اور فرنگی مرد سے پیدا ہو۔ کرانی۔ دوغلا
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages