Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    coy (verb active)
    caress, stroke
پیار کرنا۔ پچکارنا۔ ہاتھ پھیرنا
    Come, sit thee down upon this flowery bed
    While I thy amiable cheeks do coy.
    (Shakespeare, Midsummer Night's Dream. iv. 1)
ذرا بستر گل پہ تم بیٹھ کے
گل رخ کا اپنے دو بوسہ مجھے F.C.
1222    presumptuously (adverb)
گستاخی سے۔ بے ادبی۔ ڈھٹائی سے۔ گستاخانہ۔ بے باکانہ۔ بے ادبانہ۔
1223    transiation (Noun)
    1.
نقل مکان۔ انتقال۔ بدلی۔ تبادلہ
    2.
معراج۔ رحلت
    3.
ترجمہ۔ التھا
    4. (Mech.)
سیدھی چال
    5. (Med.)
انتقال مرض
    literal translation
لفظی ترجمہ۔ شبدارتھ
    A literal translation is better than a loose one.
لچر ترجمے سے لفظی ترجمہ بہتر
1224    pleuro (Noun)
پہلو۔ طرف۔ پسلی
    pleuro dynia
درد پہلو۔ درد سینہ
1225    tamp (verb active)
ڈاٹ لگانا۔ مٹی وغیرہ بھرنا۔ کوٹ دینا
1226    distribute (verb active)
    1. allot
بانٹنا۔ تقسیم کرنا۔ بٹوارا کرنا۔ حصہ پتی کرنا۔ حصہ دینا
    2. divide
منقسم کرنا۔ علیحدہ علیحدہ کرنا۔ نیارا کرنا۔ الگ کرنا
    3. administer
عدل گستری کرنا۔ عدالت کرنا۔ داد دینا۔ انصاف کرنا۔ نیاؤ کرنا یا چکانا
    4. (Print.)
بانٹنا۔ پھینکنا۔ چھانٹنا
    5. (victuals at meals)
پروسنا۔ کھانا تقسیم کرنا۔ کھانا لگانا
1227    cloister (Noun)
    1. a covered arcade
محراب دار چھتا
    2. monastery
تکیہ ۔ مڑھی ۔ حجرہ ۔ کُٹی ۔ خانقاہ
1228    excellence (Noun)
    1. superiority
بڑائی۔ پرتشٹھا۔ سر بلندی۔ برتری۔ بزرگی۔ شان۔ رتبہ۔ قدر۔ شرف۔ ترجیح۔ فضیلت۔ فوقیت
    2. an excellent quality
گن۔ خوبی۔ جوہر۔ عمدگی۔ لیاقت۔ حسن۔ بھلائی
1229    seedlip, seelop (Noun)
بونے کے بیج کا برتن۔ (بیج دانی)
1230    till (Preposition)
تا۔ تک۔ تلک۔ توڑی۔ لگ۔ تاوقتیکہ۔ یہاں تک کہ
    till now
ہنوز۔ اب تک۔ تا حال
    till then
تب تک۔ تب لگ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages