Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    palliate (verb active)
    1. extenuate
عذر و معذرت سے خفیف کرنا۔ لیپنا۔ سریری پوتنا یا پھیرنا۔ درگزر کے قابل قرار دینا
    2
ہلکا یا کم کرنا۔ گھٹانا۔ تخفیف کرنا۔ تسکین پہچانا
472    unobserved (adjective)
نادیدہ۔ بغیر دیکھا۔ بے تعمیل۔ بے مشاہدہ
473    poniard (Noun)
کٹار۔ چھری۔ خنجر۔ پیش قبض۔ دشنہ
474    fox (Noun)
    1. (Zool.)
لومڑی۔ لوم۔ روباہ۔ لوکھڑی۔ ثعلب
    2. a sly cunning fellow
روباہ مزاج۔ فریبی۔ چھلیا۔ دھوکے باز۔ گھنا۔ دمنا۔ مکار۔ دم باز آدمی
    We call a crafty and cruel man a fox.
ہم مکار اور کٹھور آدمی کو لومڑی کہتے ہیں
    an old fox
گرگ کہن۔ پرانا گھاگ
475    apteryx (Noun)
بے بازو کا پرند
476    primate (Noun)
سردار۔ امام۔ سردارپادری۔ سجادہ نشین۔ مقدم۔ حیوان اعلیٰ۔ اعلیٰ مخلوق۔
477    draggle-tail (Noun)
پھوہڑ۔ بے سلیقہ عورت۔ بے ڈھنگی۔ جھانپو
478    pump (Noun)
پانی اونچا کرنے کی کل۔ پانی کی بم۔ پچکاری۔ پمپ۔
    suction
دم کش۔
    air pump
ہوا پمپ۔ مخراج الہوا۔
    water pump
آب پمپ۔ مخراج الماء۔ نلکا۔
479    strange (Interjection)
واہ۔ تماشا۔ عجیب۔ انوکھا۔ طرفہ۔ عجب۔
480    dun (Noun)
    1. one who duns
دستکی۔ کھل اپاڑ۔ متقاضی۔ تقاضا گیر۔ طلب کرنے والا
    2. an urgent request of payment
اگاہی۔ تقاضا۔ مطالبہ۔ سخت تقاضا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages