Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    outrage (verb active)
سخت و سست کہنا۔ خفا ہونا۔ تعدی کرنا۔ دنگا کرنا۔ بلوہ کرنا۔ ظلم کرنا۔ ہتک کرن۔ بے حرمتی کرنا۔ دست درازی کرنا۔ خلاف ورزی کرنا
472    disingenuous (adjective)
    1. mean
نالائق۔ کمینہ۔ پاجی۔ بے جوہر۔ ادنیٰ۔ ذلیل۔ خوار
    2. not ingenous
کپٹی۔ کھوٹا۔ مکار۔ پردغل۔ فریبی۔ دغا باز۔ چھلیا۔ چال باز۔ سیاہ باطن۔ پھرپھندی۔ جعلیا
473    ring (verb active)
    1. encircle
گھیرنا۔ حلقہ بنانا۔ احاطہ کرنا۔ چکر باندھنا۔
    2. (Hort.)
چھال کے حلقے اتارنا تا کہ شاخ‌اآور ہو۔
    3 .fit with rings
انگوٹھی پہننا۔
    4. cause to sound
بجانا۔
    5. produce by ringing
مشہور کرنا۔
    6. repeat loudly
زور سےاچارن کرنا۔
474    pattern (verb active)
    1. copy
نقشہ یا خاکہ اتارنا یا کھینچنا
    2. serve as an example
نظیر یا مثال دینا
    pattern after
نقل کرنا
475    incontrovertible (adjective)
بلا حجت۔ صاف و صریح۔ لا کلام۔ مسلم۔ بلاشبہ۔ مسلمہ۔ مانا ہوا۔ ناقابل تردید۔ غیر متنازع فیہ
476    impact (verb active)
کسنا۔ جکڑنا۔ خوب دابنا
477    pine (verb neutor)
    1. grow lean
دبلا ہونا۔ سوکھنا۔ لٹنا۔ جھرنا۔ گھلنا غم یا بیماری وغیرہ سے
    2. languish with desire
کڑھنا۔ ہڑکنا۔ پھڑکنا۔ ہوکنا۔بلکنا
478    nun (Noun)
بیراگن۔ زن گوشہ نشین۔ زن تارک الدنیا۔ بائی۔ آرجاں۔ نن۔ راہبہ
479    undo (verb active)
    1.
کیا ان کیا کرنا۔ تردید کرنا۔ نیست و نابود کرنا۔ ختم کرنا
    2. loose
کھول ڈالنا۔ بگاڑ ڈالنا۔ ادھیڑنا
    3.
غریب،‌کنگال یا مفلس کرنا۔ خراب و خستہ کرنا
    4. ruin
ضائع کرنا۔ برباد کرنا۔ ناس کرنا۔ تباہ کرنا
480    capricorn (Noun)
خط جدی ۔ مکر
    calms of capricorn, (Ast.)
مکر کی مندی ہوا
    capricornus, (Ast.)
جدی ۔ مکر
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages