Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
921    effusion (Noun)
    1. the act
چھڑکاؤ۔ ریزش۔ بہاؤ
    2. that which is poured out
پانی۔ خون
922    settle (verb neutor)
    1. become fixed
ٹھیرنا۔ جمانا۔ قائم ہونا۔ بسنا۔ آباد ہونا۔ گھر کرنا۔ رہنا۔ بساپت کرنا۔ بود و باش اختیار کرنا۔ سکونت کرنا۔ مقیم ہونا۔
    3. become quiet or clear
مندا ہونا۔ دھیماپڑنا۔ کھل جانا۔ ٹھنڈا ہونا۔ تھم جانا۔ اتر جانا۔ دبنا۔ گھٹنا۔ کم ہونا۔ مطلع صاف ہونا۔
    4. sink gradually
بیٹھنا۔ ٹھیرنا۔ نتھرنا۔
    5. become clam
دھیما ہونا۔ ٹھنڈا پڑنا۔ غصہ اترنا۔ فرو ہونا۔
    6. adjust accounts
بیباق کرنا۔ چکانا۔ اداکرنا۔ نبٹانا۔ پرچھا کرنا۔ بھگتنا
    7. make a jointure for a wife
مہر لکھنا۔ استری دھن دینا
    8.
گھربنانا۔ گھر بسانا۔ گھر کرنا۔
    settle finally
حکم اخیر دینا۔ حکم ناطق یا قطعی۔ صادر کرنا۔
    settle district
ضلع جس میں بندبست ہوگیا
    account was settled
حساب بیباق ہوگیا۔ حساب چگ گیا۔
    this being settled
جب یہ بات ٹھیر چکی یا قرار پاگئی
923    column (Noun)
    1. pillar
کھم ۔ تھم ۔ کھمبا ۔ ستون ۔ گول ستون ۔ پیلپایہ
    2. upright cylinderical body
لاٹھ ۔ مینار
    the vertebral spinal column
ریڑھ
    3. (of soldiers)
پرا ۔ پانت ۔ پنکتی ۔ صف ۔ قطار
    4. (of a newspaper)
کوٹھا ۔ خانہ ۔ کالم
    filling up a column
خانہ پُری ۔ کوٹھا بھرن
924    fit (verb)
    1. be proper or becoming
پھبنا۔ سوہنا۔ سجنا۔ بھلا لگنا۔ بھلا معلوم ہونا۔ زیب دینا۔ اچت ہونا۔ مناسب ہونا
    2. be adjusted to the shape directed
بیٹھنا۔ لگنا۔ ملنا۔ جٹنا
    Every shoe fits not every foot. (Prov.)
ہر ایک بات کے واسطے الگ الگ موقع ہے
925    canker (Noun)
    1. larva
کیڑا
    In the sweetest bud
    The eating canker dwells. (Shakespeare)
شیریں ترین گل میں ہے کیڑا چھپا ہوا
    2. cancer
سرطان ۔ کیکڑا
926    definitively (adverb)
نشچئے۔ ٹھیک۔ مقرر۔ قطعاً۔ یقیناً
927    wind-furnace (Noun)
بھٹی جس میں دھونکنی سے ہوا پہنچاتے ہیں
928    sinecurist (Noun)
جسے کچھ کام نہ کرناپڑے۔ احدی۔ (مفت باش)
929    propendency (Noun)
جھکاؤ۔ میلان۔ رغبت۔
930    horner (Noun)
شاخ گر۔ سینگ کا کاریگر۔ کمنگر۔ نرسنگھا بجانے والا
 

Pages

Comments

خوش آمدید khoosh amdeed bye

خوش آمدید khoosh amdeed bye

in Urdu (during the age of Ghalib and so) it calls" Sab rastay Dilli ko"

means if u are heading to words some famous place you don't even have to know the perfect direction. you'll eventually get the direction your self.
According to me!

لطفاً یک فرد وہ لنک تبدیل کرلے جو اِس صفحہ کہ تحت ہے.

ہزار دیگر امدادی تشکیلات ہیں برای حمایتِ افرار جو از زلزلہ متاثر ہوے ہیں.

ردکروس کے فراوان خرج ہوتے ہیں و کُل صدقہ اُن بیچاروں کو نہیں جاتاہے.

http://www.islamic-relief.com/ یک خوب جا برای صدقہ ہے: ں

plz tell me the meaning of this word in urdu. "Freak"

Freak would be best translated as ( وسواس) or even (دمدمی مزاج). Although, the latter is 'someone of a freakish nature'.

A person who loses their nerves or acts in a weird method. If you want to say queer and strange then ( عجیب و غریب) would work best.

Please can ayone help me to translate the following proverbs from English to Urdu urgently as i ahve a project and have to submitt them by today evening thanks for support

"Treat others as you wish to be treated"

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" There is nothing in the world beyond the reach of those, who have others interest at heart " - Ramayan (ch. Aranyakand)

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" None of you (truly) believes until he wishes for his brother what he wishes for " - Hadith Prophet Mohammad

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

"One hand washes the other”

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

Evil Ghost

English is the subject, I hate the most
Because it’s like an evil ghost
My heart is full of worries and fear,
It is very difficult to study I hear
My head starts burning with fever
When this period starts my dear.
Every day I advised by my teacher
Be serious! My sweet dear
English will not clear
When the result announce this year,
I replied with palpitating heart to my teacher
When this period starts my sir
My pulses stop to work with fear
It is very difficult to understand my sir.
“English will not be cleared told my teacher
All pals insult you everywhere"
Oh! My God, save me from this evil ghost
Because it is the subject I hate the most.

Waseem Akhter

I don't think this is the right place for your English poem. Just some pointers: fear does not rhyme with hear or even fever, "I am advised", English will not clear doesn't make sense, "results are announced", palpitating doesn't go with your poem, and "All pals" is incorrect.

I want to know the exact urdu substituent for the proverb:
" All roads lead to Room".
Although I know the meaning of it but have no idea what whould be said in Urdu for it. Anxioulsy waiting for responce........

Pages