Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    astronomy (Noun)
تاروں کا علم ۔ علم ہیئت ۔ کھگول بدیا ۔ سدھانت
    physical astronomy
ہیئت طبعی
1212    understatement (Noun)
کم بیانی
1213    re-collect (verb active)
    1.
دوبارہ اکھٹا یا جمع کرنا
    2.
سمرن کرنا۔ یاد کرنا۔ ہوش میں آنا۔ استقلال پکڑنا۔ حواس درست یا جمع کرنا۔
    recollect one's self
اپنے حواس جمع کرنا۔ آپے میں آنا
1214    revoke (verb active)
باطل کرنا۔ رد کرنا۔ منسوخ کرنا۔ فسخ کرنا۔ مسترد کرنا۔ کالعدم کرنا۔
1215    puff (verb neutor)
    1. blow in puffs
پھونکنا۔ پھونک مارنا۔ پھپھکارنا۔
    puff not against the wind. (Prov.)
آسمان کا تھوکا منہ پر آتا ہے۔(مثل)
    2. breathe hard
دم بھرنا۔ سانس چڑھنا۔ ہانپنا۔
    3. swell with air
ہوا بھرنا۔ پھولنا۔
    4. assume impotrance
ہوا لگنا۔ غرور میں آنا۔ بڑا بننا۔ گال پھلانا۔ ہوا میں آنا۔ ہوا سے باتیں کرنا۔ مغرور ہونا۔
1216    idolatry (Noun)
    1. the worship of idols
مورتی پوجن۔ بت پرستی۔ صنم پرستی
    2. excessive attachment
عشق۔ مامتا۔ محبت۔ پرجوش عقیدت
1217    aerify (verb active)
ہوا بھرنا
1218    crick (Noun)
کسی اعضا کا اکڑ جانا۔ اینٹھن۔ جوڑ اینٹھن۔ تشنج اعضا۔ مڑک۔ کچک
1219    mithridate (Noun)
    (Med.)
زہر مُہرہ۔ تریاق۔ بس مار۔ فاروق
1220    high-mettled (adjective)
تیز۔ جاں باز۔ جان دار۔ کڑوا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages