Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    pennate (adjective)
بازو دار۔ پر دار
1212    section (Noun)
    1. the act of cutting
تقطیع۔ کاٹ۔ تقسیم۔ (قطع۔ کٹاؤ۔ تراش)
    2. (a book)
ادھیائے۔ کھنڈ۔ باب۔ فصل۔ ضمن۔ پرب۔ شاکھا۔ اسکندھ۔ کانڈ۔ دفعہ۔ (حصہ۔ قطعہ)
    3. (Geom.)
خط۔ سطح۔ کاٹ
    4. a fragment
ٹکڑا۔ پاچہ۔ بھاگ۔ بانٹ۔ قطعہ
    4. (Mill.)
دستہ۔ پرا۔
    6. (Arch.)
نقشہ
    7.
فریق۔ شعبہ۔ سیکشن
    section officer
افسر شعبہ۔ سکیشن آفیسر
1213    scepsis (Noun)
فلسفہٴ شک وشبہ۔ انکار الہام
1214    crucify (verb active)
صلیب یا دار پر کھینچنا
1215    sophistry (Noun)
دلیل باطل۔ کج بحثی۔ حجت نامعقول۔ دھوکے کی دلیل۔ (سوفسطائیت۔ غلط استدلال۔ دلیل تراشی)
1216    spy (Noun)
    1.
جاسوس۔ گپت دوت۔ راز‌جو۔ بھیدیا۔ گوڑھ چار۔
    2.
مخبر۔ گوئندہ۔ خفیہ نویس۔ گپت لیکھک۔ شہرخبرا۔
1217    gibbous (adjective)
کبڑا۔ خمیدہ۔ پھولا ہوا
1218    quadrarture (Noun)
    1.
تربیع۔
    2. a sqaure
مربع۔
    3. (Ast.)
نوے درجے کا بُعد۔
1219    re-action (Noun)
    1. reverse action
الٹا صدمہ۔ پلٹا۔ مدافعت۔ مقابلہ۔ مزاحمت۔ روک۔ (جوابی عمل۔ ردعمل)
    2. (Chem.)
تصادم۔ (تعامل۔ عمل۔ تاثیر)
1220    unneighbourly (adjective)
بے پڑوس۔جو ہمسایہ کو نہ چاہیے۔ مغائرانہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages