Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    scuttle (verb active)
    1. cut large hole
سوراخ‌کرنا۔ چھیدکرنا
    2. sink as ship
پیندے میں سوراخ‌کر ڈبو دینا
1212    regularize (verb active)
باقاعدہ بنانا۔ منظم کرنا۔ ہموار کرنا
1213    unstamped (adjective)
سادہ۔ بے نقش۔ غیر منقوش
    unstamped paper
بے مہر کا کاغذ۔ سادہ کاغذ
1214    definitely (adverb)
قطعاً۔ تحقیقاً۔ بالکل
1215    pistol (verb)
تمنچا مارنا۔ پستول سے مارنا
1216    nod (verb neutor)
    1. bend the upper part
جھکنا۔ لچنا۔ نیونا۔ نہرنا
    2. be drowsy
اونگھنا۔ آنکھ لگنا۔ جھوٹے لینا۔ السانا۔ جھپکی میںہونا۔ نیند میں جھوکے لینا
    3. make a slight bow
سر نیچا کرنا۔ سلام کرنا۔ سر جھکانا۔ تسلیم کرنا۔ ہاں کرنا
1217    stickness (Noun)
لس۔ لسلساہٹ۔ لھیس۔ چیپ۔ چپچپاہٹ۔
1218    trouble (verb active)
    1. agitate
ہلانا۔ جھکولنا۔ گھنگولنا۔ ہلکورنا۔ جنبش دینا
    2. annoy
تنگ کرنا۔ دق کرنا۔ ستانا۔ دکھ دینا۔ چھیڑنا
    3.
ایذا،‌تصدیعہ یا تکلیف دینا
    4.
نالش کرنا
1219    sorrowful (adjective)
    1, full of sorrow
غمگین۔ دلگیر۔ ملول۔ اندوہ ناک۔ آزردہ۔ دردمند۔ غم زدہ۔
    2. mournful
رقت انگیز۔ سوگوار۔ رنج افزا۔ رنج آور۔
1220    drossiness (Noun)
میلاپن۔ کدورت
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages