Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    every (adjective)
ہر۔ ہر ایک۔ ایک ایک۔ پرتی ایک
    everybody, everyone
ہر شخص۔ ہر کس۔ ہر کدام۔ ہر کوئی۔ ہر ایک
    Everybody's business is nobody's business. (Prov.)
ہر ایک کا کام کسی کا بھی کام نہیں
    everyday
ہر روز۔ پرتی دن۔ نت۔ ہمیشہ
    every-day occurrence
روزانہ حالت
    every moment
ہر لمحہ۔ ہر ساعت۔ چھن چھن
    every now and then
تھوڑی تھوڑی دیر کے بعد۔ اکثر۔ بار بار۔ گھڑی گھڑی
    everything
ہر چیز۔ سب چیز
    everywhere
ہر کہیں۔ سب جگہ۔ سارے میں
602    well-done (Interjection)
آفرین! شاباش! واہ واہ! زہے! دھن ہے!
مرحبا!
603    heir (Noun)
وارث۔ والی۔ حق دار۔ مستحق۔ دھن ادھکاری۔ اتر ادھکاری
    heir apparent
ولی عہد۔ جانشین
    heir presumptive
ولی عہد فرضی۔ وارث قیاسی
    heir to the throne
ولی عہد۔ ولی۔ یوراج
    residuary heir
عصبہ
    without heir
لاوارث۔ نردایاد
604    hatch (verb active)
    1. produce from eggs
انڈے کھٹکنا۔ بچے نکالنا۔ سینا۔ جھول نکالنا
    2. contrive
افترا کرنا۔ اختراع کرنا۔ تدبیر کرنا۔ منصوبہ باندھنا
605    hamper (verb active)
    1. to put in a hamper
بیڑی ڈالنا۔ گرفتار کرنا۔ پابہ زنجیر کرنا
    2. to impede in motion or progress
پھنسانا۔ اٹکانا۔ الجھانا۔ وبال میں پھنسانا۔ رکاوٹ ڈالنا
    3. tangle
الجھانا
606    nep (Noun)
ایک درخت۔ جٹا ماسی۔ سنبل الطیب
607    mischief (Noun)
فتنہ۔ شرارت۔ کھٹائی۔ ضرر۔ خرابی۔ بدی۔ برائی۔ آسیب۔ اذیت۔ نقصان۔ مضرت۔ فساد۔ بذاتی۔ بگاڑ۔ کم بختی۔
    It is sport to a fool to do mischief.
احمق کو فساد کرنا کھیل ہے۔
608    provisional (adjective)
شرطی۔ مشروط۔ بندھیجی۔ وقتی۔ چند روزہ۔ عارضی۔ قائم مقام۔
    provisional certificate
عارضی سند۔ وقتی یا کچی سند۔
609    latent (adjective)
چھپا۔ بھیتری۔ اندرونی۔ مخفی۔ پوشیدہ۔ پنہاں۔ نہاں۔ مضمر۔ خوابیدہ۔ دبا ہوا۔ سلگتا ہوا
    Memory confused, and interrupted thoughts Death's harbingers, lie latent in the draught. (Prior.)
نسیان حافظہ و خیالات منتشر
ہینگے پیام مرگ یہ مے بیچ مستتر
610    exhort (verb active)
اپدیش دینا۔ سکشا دینا۔ نصیحت کرنا۔ نیکی کی ترغیب دینا


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages