Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    bezel, bezil (Noun)
کگر ۔ باڑ
602    pah (Interjection)
چھی چھی۔ تھو تھو
603    interlink (verb active)
لڑی کرنا۔ کڑی سے کڑی جوڑنا۔ لڑ سے لڑ ملانا۔ باہم مربوط کرنا۔ ایک دوسرے سے جوڑنا
604    fiducially (adverb)
بلاشبہ۔ بلا شک۔ نس سندیہ۔ معتقدانہ
605    empty (adjective)
    1. containing nothing
ریتا۔ چھوچھا۔ خالی۔ کھوکھلا۔ تھوتا۔ تہی۔ مجوف
    Empty vessels give the greatest sound. (Prov.)
تھوتھا چنا باجے گھنا
    An empty purse frights away friends. (Prov.)
بگڑی کا کوئی یار نہیں
    2. destitute of effect
بے اثر۔ لا حاصل۔ مہمل۔ برتھا۔ بے فائدہ۔ اکارتھ
    empty show
خالی دکھاوا
    3. unsatisfactory
بے لطف۔ غیر پسند ۔ خشک۔ خالی
    empty praise
خالی تعریف
    4. deserted
غیر آباد۔ سونا۔ اجاڑ۔ ویران
    empty garden
ویران باغ
    5. unfruitful
بے پھل۔ بے بر۔ بے ثمر
    empty vine
بے پھل انگور کی بیل
    6. lacking sense
بے مغز۔ تہی مغز۔ عقل سے خالی۔ احمق۔ مورکھ۔ خالی
    7. unsubstantial
بے وجود۔ بے اصل۔ بے وزن۔ بے معنی
    empty dreams
بے اصل خیالات
606    go (Noun)
    1. a circumstance
حالت۔ حقیقت۔ کیفیت۔ حال۔ نوبت۔ واقعہ۔ ماجرا۔ سرگزشت
    2. the fashion
طور۔ وضع۔ ڈھب۔ ڈھنگ۔ طریقہ۔ چال۔ روش۔ طرز۔ طرح
    3. a glass of spirits
شراب کا گلاس
607    get (verb active)
    1. procure
پیدا کرنا۔ لانا۔ پانا۔ لینا۔ کمانا۔ حاصل کرنا۔ جیتنا
    2. come into possession of
ہاتھ آنا۔ ہاتھ لگنا۔ قبضے میں آنا
    3. beget
جنانا۔ جنمانا۔ بچہ پیدا کرنا۔ تولد کرنا۔ تناسل کرنا۔ پیدا کرنا
    4. learn
سیکھنا۔ یاد کرنا۔ حاصل کرنا۔ تحصیل کرنا۔ گھوکنا۔ گھوٹنا
    5. prevail on
کھڑا کرنا۔ آمادہ کرنا۔ تیار کرنا۔ اکسانا۔ مائل کرنا۔ کرانا۔ ترغیب دینا۔ راغب کرنا۔ تحریک کرنا۔ راضی کرنا
    Get him to say his prayers.
اسے نماز پڑھنے پہ راغب کرو
    6. procure to be, or to occur
ہونا۔ ہو جانا۔ رکھنا۔ آنا
    7. betake
لے جانا۔ جانا۔ چلے جانا۔ نکال لے جانا۔ باہر کرنا
    Get thee out from his land.
اس جگہ سے چلے جاؤ
608    problematical (adjective)
مشتبہ۔ مشکوک۔ سندیہ۔ غیر تحقیق۔
609    deplete (verb active)
خون نکالنا۔ خالی کرنا
610    wheel-anmalcule (Noun)
وہ کیڑے جن کے اعضا پہیے کی مانند شکار پکڑنے کے لیے ہوتے ہیں


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages