Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
921    slow (adjective)
    1. not swift
دھیما۔ آہستہ۔ ڈھیلا۔ دھیرا۔ (تدریجی)
    2. late
دیر میں ہونے والا۔
    3. not prompt
کند۔ مندا۔ مٹھا۔ مدھم۔ میٹھا۔
    4. inactive
مجہول۔ سست۔ کاہل۔ آلسی۔ (غیر دلچسپ۔ بے لطف)
    5. behind in time
پیچھے۔
    6. not growing rapidly
بطی النمو
    7. dull
بطی الفہم۔ موٹی سمجھ کا۔ کند ذہن۔
    slow and sure
سہج پکے سو میٹھا
    slow motion
سست حرکت۔ آہستہ تصویر اندازی۔
    slow witted
کند ذہن۔ غبی۔
922    mould (verb neutor)
    1. form
بنانا۔ سنوارنا۔ سانچے میں ڈھالنا۔ صورت یا روپ دینا
    by education we may would the minds and manners of youth.
تعلیم سے لڑکوں کی طبیعت اور طریق سنورتے ہیں۔
    2. knead
گوندھنا۔ ساننا
923    fit (Noun)
    1. adaptedness
ٹھیک ٹھیک۔ موافقت۔ درستی۔ سزاواری
    2. (Mech.)
مطابقت۔ ٹھیک بیٹھنا
924    fear (verb)
ڈرنا۔ ہولنا۔ سہمنا۔ دہلنا۔ بھئے کھانا۔ دہشت یا خوف کھانا
    I greatly fear my money is not safe.
مجھے اپنے روپے کا بہت ڈر ہے
925    complicate (verb active)
اُلجھانا ۔ پیچیدہ کرنا ۔ پیچ ڈالنا ۔ پھسانا
926    bear (Noun)
ریچھ ۔ بھالو ۔ خرس
    He must have iron nails that scratches a bear. (Prov.)
نوچنے کو ریچھ کے لوہے کے ناخن چاہئیں
    The Great Bear
بڑا ریچھ ۔ سپت رشی ۔ دُبّ اکبر
    The Lesser Bear
چھوٹا ریچھ ۔ دُبّ اصغر
927    barefaced (adjective)
    1. not masked
کھلے منہ ۔ منہ اُگھاڑے ۔ بے گھونگھٹ یا برقعے
    2. shameless
نلجّا ۔ بے شرم ۔ بے حیا ۔ بے غیرت
928    underbrush (Noun)
زیر درختی۔ جھاڑی
929    actuary (Noun)
جان بیمہ لگانے والا
930    weekly (adverb)
ہفتے وار۔ آٹھویں دن
 

Pages

Comments

خوش آمدید khoosh amdeed bye

خوش آمدید khoosh amdeed bye

in Urdu (during the age of Ghalib and so) it calls" Sab rastay Dilli ko"

means if u are heading to words some famous place you don't even have to know the perfect direction. you'll eventually get the direction your self.
According to me!

لطفاً یک فرد وہ لنک تبدیل کرلے جو اِس صفحہ کہ تحت ہے.

ہزار دیگر امدادی تشکیلات ہیں برای حمایتِ افرار جو از زلزلہ متاثر ہوے ہیں.

ردکروس کے فراوان خرج ہوتے ہیں و کُل صدقہ اُن بیچاروں کو نہیں جاتاہے.

http://www.islamic-relief.com/ یک خوب جا برای صدقہ ہے: ں

plz tell me the meaning of this word in urdu. "Freak"

Freak would be best translated as ( وسواس) or even (دمدمی مزاج). Although, the latter is 'someone of a freakish nature'.

A person who loses their nerves or acts in a weird method. If you want to say queer and strange then ( عجیب و غریب) would work best.

Please can ayone help me to translate the following proverbs from English to Urdu urgently as i ahve a project and have to submitt them by today evening thanks for support

"Treat others as you wish to be treated"

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" There is nothing in the world beyond the reach of those, who have others interest at heart " - Ramayan (ch. Aranyakand)

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" None of you (truly) believes until he wishes for his brother what he wishes for " - Hadith Prophet Mohammad

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

"One hand washes the other”

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

Evil Ghost

English is the subject, I hate the most
Because it’s like an evil ghost
My heart is full of worries and fear,
It is very difficult to study I hear
My head starts burning with fever
When this period starts my dear.
Every day I advised by my teacher
Be serious! My sweet dear
English will not clear
When the result announce this year,
I replied with palpitating heart to my teacher
When this period starts my sir
My pulses stop to work with fear
It is very difficult to understand my sir.
“English will not be cleared told my teacher
All pals insult you everywhere"
Oh! My God, save me from this evil ghost
Because it is the subject I hate the most.

Waseem Akhter

I don't think this is the right place for your English poem. Just some pointers: fear does not rhyme with hear or even fever, "I am advised", English will not clear doesn't make sense, "results are announced", palpitating doesn't go with your poem, and "All pals" is incorrect.

I want to know the exact urdu substituent for the proverb:
" All roads lead to Room".
Although I know the meaning of it but have no idea what whould be said in Urdu for it. Anxioulsy waiting for responce........

Pages