Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    independent (adjective)
    1. not dependent
سوادھین۔ خود مختار۔ ذی اختیار۔ خود سر۔ مطلق العنان۔ بے لگاؤ۔ بے تعلق۔ بے علاقہ
    2. affording a comfortable livelihood
فارغ البال۔ مستغنی۔ آسودہ۔ کھاتا پیتا
    3. not subject to bias
من موجی۔ آزاد۔ بے پروا۔ بے قید۔ بے نیاز۔ الگ۔ بے احتیاج
    5. separate from
علیحدہ۔ جداگانہ۔ علاوہ۔ سوا
    independent holding
قبضہ علیحدہ
    independent taalluqdar
تعلقدار حضوری
    independent village
موضع صرف
1212    waif (Noun)
وہ مال جو چور ڈال گئے ہوں۔ لاوارثی شے۔ لاوارث بچہ۔ بے خانماں شخص
1213    tract (Noun)
    1. something drawn out or extended
وسعت۔ عرصہ۔ مدت
    2. a region
دیار۔ ملک۔ قلعہ۔ دیس۔ خطہ
    3. a treatise
رسالہ۔ نامہ
1214    jaculation, jactation (adjective)
پھینک۔ انداخت
1215    proposition (Noun)
    1. a proposal
تجویز۔ سوال۔
    2. (Logic)
مسئلہ۔
    3. (gRAM.)
جملہ۔
    4. (Math.)
دعویٰ۔
1216    drudge (verb)
ٹہل کرنا۔ دوڑ دھوپ کرنا۔ محنت کرنا۔ مزدوری کرنا۔ ٹوکری ڈھونا
1217    reship (verb)
پھر جہاز میں رکھنا، لادنا یا جانا۔ مال کو ایک جہاز سے دوسرے جہاز میں منتقل کرنا۔
1218    lenient, / see clement (adjective)
نرم۔ روادار۔ متحمل۔ حلیم
1219    hooping cough (Noun)
گہری کھانسی۔ ڈبا۔ ہبا ڈبا۔ کو کر کھانسی۔ کالی کھانسی
1220    fastidious (adjective)
نازک۔ نک چڑھا۔ نازک پسند۔ تنک مزاج۔ باریک بیں۔ عالی دماغ۔ مرزا پھویا۔ چھوئی موئی
    a fastidious appetite
نازک بھوک
    fastidious temper
نازک مزاج
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages