Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    scolding (Noun)
دھمکی۔ گھڑکی۔ ڈانٹ ڈپٹ۔ جھڑکی۔ (سرزنش۔ گوشمالی)
1212    majestically (adverb)
جاہ و جلال، عظمت، شان و شوکت، شکوہ، حشمت یا کروفر سے۔ شاہانہ۔ ملوکانہ
1213    urchin (Noun)
    1.
خار پشت۔ سیہ۔ جنگلی چوہا
    2.
بچہ۔ لڑکا۔ طفلک۔ شرارتی لڑکا
1214    bride (Noun)
دلہن ۔ بیاؤلی ۔ بہو بیاؤلی ۔ بنی ۔ بنٹری ۔ عروس
    The bride goes to her marriage bed, but knows not what shall happen to her. (Prov.)
بہو چڑھی سیج نہ جانے کیا کیا ہو
    
Has by his own experience tried, How much the wife is dearer than the bride. (Lyttleton) ہوا ثابت یہ اپنے تجربے سے کہ پیاری ہے بہو نسبت دلہن کے F.C.
1215    trumpeter (Noun)
    1.
نفیری والا۔ ترئی بجانے والا
    2.
ڈھنڈورچی
    3.
ایک قسم کا کبوتر
1216    hemistich (Noun)
مصرعہ۔ پد
1217    prowler (Noun)
شکار کا متلاشی۔ نشچر۔ گیدڑگشت۔
1218    hawk (verb)
    1. expectorate
کھنکھارنا۔ کھانسنا
    2. sell about
بیچتے پھرنا۔ پھیری لگا کر سامان فروخت کرنا۔ پھیری لگانا
1219    lenity (Noun)
رحم۔ رحم دلی۔ دیا۔ غریبی۔ کوملتائی۔ نرمی۔ ملائمت۔ رقیق القلبی
    When lenity and cruelty play for a kingdom, the gentler gamester is the soonest winner. (Shakespeare)
جب کہ ظلم اور رحم کسی ملک پر داؤ لگاتے ہیں تو میٹھا کھلاڑی جلد جیتا ہے۔
1220    pruning-hook, pruning-knife, pruning shear (Noun)
ہنسیا۔ قینچی۔ شاخ تراش۔ قلابہ۔ باغبانی قینچی۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages