Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    card (Noun)
    1. (for playing)
تاش
    I would cheat my own father at card. (Prov.)
گنجفے میں میں اپنے باپ سے بھی نہیں چوکتا
    2. (of the mariner's compass)
نقشہ قطب نما
    3. (visiting card)
ملاقات کا ٹکٹ ۔ ملاقاتی کارڈ
    card board
پٹھا ۔ دفتی
    card party
تاش کےکھلاڑی
    card playing
تاش کا کھیل
    a suit in cards
بازی ۔ ہاتھ
    cut the cards
تراشنا ۔ کاٹنا
    have the cards in one's hand
جیتنا ۔ غالب آنا
    losing card
ہارنے والا پتا
    make a mislead at card
بانٹ میںغلطی کرنا
    play at cards
تاش کھیلنا
    play one's cards well
چال چلنا
    postal card
کارڈ ۔ پیسے کا ٹکٹ خط
    shuffle the cards
ابتر کرنا ۔ پھینٹنا ۔ ملانا
    wedding card
رقعہ شادی
    winning card
جیتنے والا پتا
602    viminal (adjective)
ٹہنی کا
603    start (verb neutor)
    1.
چلنا۔ روانہ ہونا۔ چل پڑنا۔
    shirnk
جھجکنا۔ بھڑکنا۔ چونکنا۔ چمکنا۔ بدکنا۔
    3. begin
شروع ہونا۔ جاری ہونا۔ چلنا۔ چھوٹنا۔ نکلنا۔
    start after
تعقب کرنا۔ پیچھا کرنا۔
    start against
ہمسری کرنا۔ برابری کرنا۔ مقابلہ کرنا۔
    start from
نکلنا۔ جاری ہونا۔
    start up
چونک اٹھنا۔ چونک پڑنا۔
604    superstition (Noun)
    1.
وسواس۔ وہم۔ بھرم۔ توہم۔
    2.
دین باطل۔ جھوٹا مت۔ برودھ۔ بدعت۔
    3.
دیویوجا۔ دیوتاؤں کی مانتا۔
605    ceaselessness (Noun)
تواتر ۔ دوام ۔ لگاتاری ۔ برابری
606    chicken-hearted (adjective)
ڈرپوک ۔ تُھڑدلا ۔ بزدل ۔ بزدلا ۔ گیدڑ
607    dear (adjective)
    1. high-priced
مہنگا۔ کڑا۔ بڑھیا۔ بڑھ مولا۔ تیز۔ گراں۔ چڑھا ہوا
    He that could know what would be dear
    Need be a merchant but one year. (Prov.)
جو جانے ہے ہوگا گراں کون مال وہ سوداگر ہووے فقط ایک سال F.C.
    The cheapest of us is ten groats too dear. (Shakespeare)
ٹکے کو بھی ہم مہنگے ہیں
    2. marked by scarcity
کم یاب۔ نادر۔ کال کا
    a dear year
کال کا سما۔ برا سمبت
    3. beloved
عزیز۔ پیارا۔ لاڈلا۔ دلارا۔ سجن۔ جانی۔ محب
    dear as the apple of the eye
آنکھ کی پتلی یا تارا۔ قرة العین
    dear me
آہ! افسوس! کیابات
    dear (to a child)
پیارے۔ میری جان۔ جانی
    dear (to a mother)
اماں جان
    my dear
میرے پیارے۔ میرے جانی۔ عزیز من
    to hold dear
عزیز یا پیارا رکھنا۔ قدر کرنا
608    remunerative, remuneratory (adjective)
گنجائشی۔ سود مند۔ پرمنفعت۔ نفع بخش۔ جزا دینےوالا۔
609    indisputed (adjective)
لا کلام۔ یقینی۔ قطعی۔ واقعی
610    ineligibly (adverb)
بے استحقاق
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages