Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    inert (adjective)
    1. destitute of the power of moving itself
بے حرکت۔ اچر۔ جڑ۔ غیر متحرک۔ جامد۔ ساکن
    2. dull
کاہل۔ سست۔ معطل۔ مجہول۔ آلکس۔ احدی
    3. powerless for an effect
ناقابل اثر۔ غیر مؤثر
1082    hospitable (adjective)
    1. kind to guest
مہمان نواز۔ مسافر نواز۔ غریب پرور۔ متواضع
    2. manifesting generosity
فیاض۔ دانی۔ داتا
1083    bare (adjective)
    1. naked
بےلباس۔ عریاں ۔ ننگا ۔ برہنہ
    as bare as the palm of my hand
ننگا کفِ دست
    2. uncovered (from respect)
(hare headed) سر ننگا (bare-foot) ننگے پاؤں
    Bare-footed men must not go among thorns. (Prov.)
ننگ پیراکیوں چلے کانٹوں کے بیچ؟
    3. unadorned
بے گہنے یا زیور ۔ سادہ ۔ ننگی
    4. destitute
بے کوڑی پیسے ۔ غریب ۔ مفلس ۔ بے نوا
    5. mere
صرف ۔ خالی ۔ فقط
    6. threadbare
گِھسا ہوا ۔ رُواں اُڑا ہوا
    Bare words buy no barely. (Prov.)
خالی باتوں کام نہیں چلتا ۔ (مثل)
    bare ground
خالی زمین ۔ بُھوں ۔ خالی دھرتی
    bare of leaves
پت جھڑا ۔ ٹھنٹ ۔ لنڈ منڈ
    under bare sails
بے مستول
1084    wool-fell (Noun)
اون دار کھال۔ پشم دار۔ چمڑا
1085    by degrees (adverb)
رفتہ رفتہ ۔ ہوتے ہوتے ۔ درجہ بدرجہ ۔ بتدریج
1086    day-work (Noun)
دن کی مزدوری۔ دن کا کام
1087    pitifully (adverb)
درد انگیزی سے۔ دردمندی سے۔ رحم سے۔ ترس سے
1088    giggle (verb)
پھؤڑ پنے سے ہنسنا۔ دانت نکالنا۔ قہقہہ مارنا۔ کھل کھلانا۔ ٹھیٹھی مارنا
1089    opiate (Noun)
    1. any medicine that contains opium
افیم ملی دوا۔ افیون آمیز دوا
    2. that which quiets uneasiness
سلانے والی یا مسکن دوا
1090    subject (Noun)
    1.
رعیت۔ پرجا۔ مال گزار۔ پانور۔ رعایا۔
    2
مضمون۔ شے۔ باب۔ مقدمہ۔ پرکن۔ زمین۔ بھومکا۔ مطلب۔ مدعا۔ موضوع۔
    3.
ممدوے۔ مبحث علیہ۔
    4. (Gram.)
فاعل۔ کرتا۔
    5. (Logic)
مبتدا
    6. substance
شے۔ چیز۔ بستو۔ پدارتھ۔
    7. the mind
دل۔ جی۔ من۔
    8. (Music)
سمسیا
    9. (Fine Arts)
وہ شے جس کی تصویر کھینچی جائے۔
    10. (Anat.)
مردہ۔ لاش۔ لوتھ۔
    British-born subject
انگلستانی مولد۔ ولایت زا۔
    British subject
انگلستان کی رعیت۔
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages