Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    concupiscent (adjective)
مست ۔ شہوتی ۔ شہوت پرست ۔ کامی ۔ رس ونت ۔ رسیا
1212    terberate (verb active)
برمانا۔ سالنا۔ چھیدنا
1213    vexation (Noun)
رنجیدگی۔ بیزاری۔ ملال۔ آزردگی۔ ناراضگی
    see annoyance
خفگی
1214    mire (Noun)
کیچڑ۔ چُہلا۔ دلدل۔ کیچ۔ پانکا
1215    essay (Noun)
    1. an effort
کوشش۔ سعی۔ جہد۔ تندہی۔ عرق ریزی
    2. (Lit.)
جواب مضمون۔ مضمون۔ مقالہ
    3. treatise
رسالہ۔ گٹکا
    4. experiment
آزمایش۔ تجربہ۔ امتحان۔ جانچ
    5. (of metals)
تاؤ۔ کس۔ آنٹ۔ چاشنی
    descriptive essay
جواب مضمون بیانی
1216    piping (adjective)
    1. feeble
کمزور۔ ضعیف
    2. boiling
تتا۔ تیز۔ اونٹتا ہوا۔ گرم
    piping hot
کھدبداتا ہوا
1217    lack (Noun)
حاجت۔ احتیاج۔ کمی۔ قلت۔ کوتاہی۔ نقص
1218    slipper (Noun)
    1.
گھیتلا جوتا۔ کف پائی۔ (سلیپر)
    2.
ایک درخت۔
1219    indemnify (verb active)
    1. secure against loss
کفالت دینا۔ حرجے کا اطمینان کرنا
    2. reimburse
حرجہ یا تاوان دینا۔ ٹوٹا بھرنا۔ ڈنڈ دینا۔ تلافی کرنا
1220    sight-shot (Noun)
حدنگاہ۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages