Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    especial (adjective)
بڑا۔ خاص۔ مخصوص۔ اعلیٰ۔ افضل
1212    mess (verb neutor)
    1. eat, feed
کھانا۔ کھا لینا۔
    2. eat in company
ہم طعام ہونا۔ ساتھ کھانا
    3.
گڑبڑ کردینا۔ خلط مبحث کردینا۔ چوپٹ کردینا۔ ستیاناس کردینا۔ گندہ کردینا۔ میلا کردینا
1213    falconry (Noun)
    1. the act of training hawks
باز داری۔ شاہین پروری
    2. the practice
شکرے سے شکار یا صید کرنا
1214    pamper (verb active)
اگھانا۔ چھکا دینا۔ خوب پیٹ بھرنا۔ ناز و نعمت میں پال کر بگاڑ دینا۔ زیادہ لاڈ سے خراب کر دینا۔ عادت بگاڑ دینا
1215    risker (Noun)
جوکھوں اٹھانے والا۔ خطرے میں پڑنے والا۔
1216    cremona (Noun)
ایک عمدہ سارنگی جو شہر اٹلی میں بنتی ہے
1217    plane (adjective)
ہموار۔ برابر۔ مسطح۔ مستوی
    plane angle
زاویہ مسطح
    plane geometry
کھیت ریکھا گنت
    inclined plane
سطح مائل
1218    sufficient (adjective)
    1.
کافی۔ بس۔ بہت۔ وافر۔ بقدراحتیاج۔
    2.
لائق۔ جوگ۔ قابل۔
1219    incurrence (Noun)
سہار۔ تحمل۔ برداشت
1220    proconsul (Noun)
قدیم رومیوں کاقائم مقام۔ مدارالمہام۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages