Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    lap (Noun)
    1. of a garment
دامن۔ آنچل۔ پلا۔ بالابند۔ پٹ
    2.
گود۔ گودی۔ جھولی۔ آغوش
    3.
غار۔ کھو
1212    blossom (Noun)
پھول ۔ کلی ۔ پشپ ۔ گل ۔ غنچہ ۔ شگوفہ
    blossom (of mangoes)
مول ۔ مور ۔ بور
1213    trapezium (Noun)
منحرف شکل۔ بکھم کون۔ چتر بھج
1214    picking (Noun)
    1. the act
چھانٹ۔ پسندیدگی۔ بانچ۔ انتخاب
    2.
سلا۔ جو چیز چگنے کے واسطے پڑی ہو
    3. a brick
اینٹ
    4. the act of stealing
جیب کتری۔ اٹھائی گیری۔ برد۔ یافت
1215    auditory (adjective)
سننے جوگ ۔ سننے والا
    auditory nerve
سننے والی نس
    auditory nerve
سننے والی نس
1216    cuff (verb active)
تھپڑ مارنا۔ دھول لگانا۔ چانٹا یا چٹیکن لگانا
    I swear I'll cuff you if you strike again. (Shakespeare 'Training of the Shrew')
قسم ہے کہ اگر اب کے مارا تو ایک تماچا دوں گا
1217    jackal (Noun)
گیدڑ۔ شغال۔ سیار۔ جمبو۔ شرگارل
1218    flimsy (adjective)
جھر جھرا۔ پتیل۔ بودا۔ جھلی سا۔ ناپائیدار۔ کمزور
1219    southing (Noun)
میل یا حرکت جانب جنوب۔
1220    strain (verb neutor)
    1.
مقدور بھر کوشش کرنا۔ جانفشانی کرنا۔ جدجہدکرنا۔ پلنا۔ زورمارنا۔
    2.
چھننا۔ ٹپکنا۔ رسنا۔ جھرنا۔
    strain every nerve
ہاتھ پاؤںمارنا۔ بہت محنت کرنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages