Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
981    equip (verb active)
    1. fit out
سازوسامان سے درست کرنا۔ تیار کرنا۔ مسلح کرنا۔ آراستہ کرنا۔ سجانا
    2. dress up
سنگارنا۔ سجانا۔ سنوارنا۔ بناؤ ٹھناؤ کرنا
982    towering (adjective)
اونچا۔ بلند
983    totally, in toto (adverb)
بالکل۔ کلہم۔ سراپا۔ جزو کل۔ درو بست۔ یک قلم۔ کلیتاً۔ قطعاً
984    remember (verb active)
    1. bring to mind again
یاد کرنا۔ سرت کرنا۔ چرچا کرنا۔ ذکر کرنا۔ خیال کرنا۔ یاد لانا۔ نام لینا۔
    2. keep in mind
یاد رکھنا۔ سدھ رکھنا۔ نہ بھولنا۔ فراموش نہ کرنا۔
985    nitrify (verb active)
شورہ بنانا
986    ascetic (Noun)
تپشّی ۔ تپیسری ۔ سنت ۔ سنیاسی ۔ عابد ۔ اتیت ۔ زاہد ۔ جتی ۔ جوگی ۔ مرتاض ۔ ریاضت کش ۔ تیاگی ۔ راہب ۔ تارک الدنیا
987    anthropomorphite (Noun)
پرمیشر کو منش سا روپ سمجھنے والا
988    quadricornous (adjective)
چوسینگا۔ چہار قرنہ۔
989    insane (adjective)
    1. mad
باؤلا۔ سڑی۔ پاگل۔ بوراہا۔ سودائی۔ مجنوں۔ دیوانہ۔ خفقانی۔ خبطی۔ مخبوط
    2.
پاگلوں کا۔ سڑوں کا
    insane hospital
پاگلوں کا اسپتال
990    uniformity (Noun)
    1. the quality
ہم صورتی۔ ہم شکلی۔ یکسانیت۔ ہمواری
    2. agreement
موافقت۔ میل
    3. similitude
مشابہت۔ ہم رنگی۔ ہم وضعی
    system of
یک رنگ۔ سامان ریت
 

Pages

Comments

Can any body tell me the meaning(s) of ABTAL and description? Its a female name,
kind regards,
Tan

salam ulaikum
im new on urduseek.com but everyone seems really helpful. im 12 and i live in dubai. i understand urdu but im not very good and i cant read it. so i need some one to help me translate urdu words to english. thank u if u help. take care / bye
khuda hafiz

my email is frikin-chikin79@hotmail.com

can anyone tell me what is the english of teenday (its vegetable name)

I don't believe that it's an Urdu word. You may want to check a Hindi dictionary. It might be adopted by some Pakistani people, like many other Hindi words.

Hello Everyone,
Well first of all i really thanks all the team members for their wounderfull job.
Well i ask some of the proverbs and i want their translation into urdu which are as follows;
1. a nod to the wise and a rod to otherwise
2.all the roads leads to Rome
3. a quality conscience needs no accuser
4. a rolling stone gathers no moss
5. it is of no use to cry over split milk

i want these proverb translation ok
And wish best of luck to all the team

Here are the Translations in order except the First one:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome

وجدانِ خوب کو متہم کی احتیاج نہیں
A quality conscience

یک سنگ گردش میں خزہ جمع نہیں کرتا
A rolling حstone

افتادہ شیر پہ گریا زاری کرنے کا فایدہ نہیں
Crying over spilt milk

HI i m sure that u r doing B.Ed i tell u the urdu trnslation of tese proverbs.1.LATOON K BHOOT BATOON SAY NAHI MANTAY.2.SUB MASAIL KA HULL AQAL HAY.3.CHOR KI DARI MEIN TINKA.4.DHOBI KA KUTTA NA GHAR KA NA GHAT KA.5AB PACCHTAIY KYA HOT JAB CHIRYAAN CHUG GAEEN KHEIT..wish u best of luck.ALLAH HAFIZ

Hello, Ayaaz,
A part of the proverb- A nod to the wise... I think is well expressed by Allama Iqbal:
Phul ki patti se kut jata hay hiray ka jigar
Kalaam- nurm wo nazuk mard-i-naadan per bey asar.
Sallam wo Doya.
Kabir.Khan

Hi right now I know following proverbs:
a rolling stone gathers no moss (DHOBI KA KUTTA GHAR KA NAH GHAT KA)
it is of no use to cry over split milk (AB PACHHTAEY KYA HOWAT JAB CHIRRYAN CHUG GAEEN KHAIT)
bye

i can give you the translation of 3rd,4thand 5th proverb
A guilty ...........
3-Chour Ke Daadri mein Tinka
4-A Rolling
Dhobi ka kutta nan Ghar ka nan Ghat ka
5-It is of no use......
Ab pachtae kya hot jab chiryan chug gaein khait.
I think you are doing B.Ed.these proverbs are asked in the english assignment of B.Ed.
I am also doing this.I got the answer of these.
If I get other I will post u
Bye

Pages