Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    cope (Noun)
    1. contend
سامنا کرنا ۔ لڑنا ۔ لڑائی کرنا ۔ مقابلہ کرنا
    to cope with a difficulty
مشکل کا مقابلہ کرنا
    2. cope with, encounter
ملنا ۔ بھیٹ ہونا ۔ رگڑنا ۔ ہم سری یا ہم چشمی کرنا
    Haratio, thou art e'en as just a man
As e'er my conversation coped withal. (Shakespeare 'Hamlet', iii. 2.) ہوریشو،‌تو ہے ایسا انصاف والا کہ ایسا کوئی میں نے دیکھا نہ بھالا F.C.
1212    bloke (Noun)
جہاز کا کپتان ۔ مرد آدمی ۔ مرد خد
1213    surprisal (Noun)
حیرانی۔ گھبراہٹ۔
1214    well-bred (adjective)
مؤدب۔ مہذب۔ شائستہ۔ خوش خلق۔ خلیق۔ مجلس دیدہ۔ صحبت یافتہ۔ سڈھنکا
1215    overboard (adverb)
جہاز یا کشتی پر سے
    fall overboard
جہاز سے گر پڑنا
1216    globular (adjective)
گول۔ کروی۔ مدور۔ گولائی لیے ہوئے
    globular chart
کروی نقشہ
    globular projection
کروی ابھار
    globular sailing
کروی سمندری سفر
1217    filter (verb active)
چھاننا۔ صاف کرنا۔ تقطیر کرنا
    filtered water
چھنا ہوا پانی
1218    fulcrum
نصاب۔ ٹیک۔ چوٹی
1219    militancy (Noun)
جنگ جوئی
1220    patient (adjective)
    1. bearing
صابر۔ متحمل۔ بردبار۔ سنتوکھی۔ قانع۔ حلیم
    2. not hasty
ثابت قدم۔ دھیرج وان۔ پتے مار۔ غم خوار۔ مستقل مزاج
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages