Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    glee
    1. joy
خوشی۔ رنگ رلیاں۔ شادمانی
    2. (Music)
ٹپا۔ خیال
1212    ransom (verb active)
روپیہ دے کر خلاص کرانا۔ فدیہ دے کر چھڑانا۔ (فدیہ وصول کرنا۔ تلافی کرنا ۔
1213    chauvinism (Noun)
جنگ جویانہ وطن پرستی ۔ شاونیت
1214    cuff (Noun)
آستین کی چنٹ دار سنجاف۔ کف
    short cuffs
تنگ موہری
1215    pureness (Noun)
    1.
شفافی سے۔ پاکی۔ صفائی۔ پاکیزگی۔ نرملتا۔ شستگی۔ اخلاص۔
    2.
پاک دامنی۔ پارسائی۔ بے گناہی۔ طہارت۔ معصومیت۔
1216    obtusion (Noun)
سستی۔ کند ذہنی
1217    transform (verb active)
    1. metamorphose
شکل پلٹنا۔ صورت بدلنا۔ قلب ہیئت کرنا۔ کایا پلٹ کرنا
    He, by his active nimbleness of hand
    In a serpent would transform a wand. (Drayton)
تیزیٴ دست و چابکی سے وہ سانپ کر دے گا چوب دستی کو F.C.
    2.
پلٹنا۔ تبدیل کرنا۔ بدلنا
    3. (Math.)
تبدیل معادلہ کرنا۔ مبادلہ کرنا
1218    ambassadress (Noun)
دوتنی
1219    pitch (verb neutor)
    1. throw
پھیکنا۔ ڈالنا۔ پچھاڑنا
    2. fix
کھڑا، استادہ، قائم یا نصب کرنا۔ گاڑنا
    to pitch upon
ٹھیرانا۔ پسند کرنا۔ انتخاب کر لینا
    to pitch wickets
وکٹیں نصب کرنا
    a pitched battle
جمی ہوئی لڑائی۔ جنگ قائم
1220    prithee (Interjection)
سنو تو۔ اجی۔ کیوں صاحب۔ براہ کرم۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages