Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    glutton (Noun)
    1. a gormandizer
پیٹو۔ کھاؤ۔ بڑا کھانے والا۔ بڑپیٹا
    2. one eager of anything to excess
لالچی۔ بے صبرا۔ لوبھی
    Better fill a glutton's belly than his eye. (Prov.)
لالچی کا پیٹ بھرنا آسان ہےبہ نسبت اسکی آنکھ کے
    3. (Zool.)
ایک گوشت خوار جانور
292    agony (Noun)
    1. death struggle
اُوردھ سانس ۔ گھّرا ۔ گھنگرو ۔ اکہرا سانس ۔ جان کندنی ۔ نزع
    2. violent pain
اتی دکھ ۔ اتی پیڑ ۔ ہڑ پھوٹن ۔ اعضا شکنی ۔ سخت درد
293    free-martin (Noun)
بیلا گائے
294    odds (Noun)
    1. inequality
فرق۔ تفاوت۔ انتر۔ بیچ
    2. strife
پھوٹ۔ بگاڑ۔ فساد۔ جھگڑا۔ دنگا
    3. advantage
غلبہ۔ جیت۔ فوقیت۔ دستبرد
    at odds
برخلاف۔ بردھ
    it is odds
اغلب ہے۔ غالب ہے۔ بیس بسوے
    It is odds he will come to-night.
وہ بیسوں بسوے آج رات کو آوے گا
    odds and ends
کاٹ چھانٹ۔ اگڑم بگڑم
295    half-holiday (Noun)
آدھے دن کی چھٹی۔ نصف تعطیل
296    overstock (verb active)
بھر دینا۔ ریل پیل کرنا۔ مونہا منہ یا ناکوں ناک بھرنا۔ بھرمار کرنا۔ زائد از طلب رسد پہنچانا
297    anonyma (Noun)
قحبہ ۔ خام پارہ ۔ کتیا
298    lock (Noun)
    1. any thing that fastens
تالا ۔ قفل
    2. (of a stream)
بند
    3. (of a firearm)
بندوق کا گھوڑا
    4. in wrestling
داؤ۔ پیچ
    5. of hair
لٹ۔ زلف۔ کاکل
    6. custody
حوالات۔ حراست
    lack of wool
اون کا پہل یا گالا
    lock hospital
دکھائی کا اسپتال۔ (شفا خانہٴ امراض خبیثہ)
    to place in a lockup
حوالات میں بند کرنا
299    copiousness (Noun)
    abundance
بہتات ۔ ریل پیل ۔ ریز ۔ ریل ۔ کثرت ۔ افراط ۔ فراوانی
    2. diffuseness
بستار ۔ کشادگی ۔ طول ۔ فراخی
300    lock-out (Noun)
تالہ بندی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages