Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    upbear (verb active)
سنبھالنا۔ جھیلنا۔ اٹھانا۔ سہارنا۔ سہنا
292    re-collect (verb active)
    1.
دوبارہ اکھٹا یا جمع کرنا
    2.
سمرن کرنا۔ یاد کرنا۔ ہوش میں آنا۔ استقلال پکڑنا۔ حواس درست یا جمع کرنا۔
    recollect one's self
اپنے حواس جمع کرنا۔ آپے میں آنا
293    greens (Noun)
ساگ۔ ترہ۔ بھاجی۔ سبزی۔ ترکاری
294    water-gruel (Noun)
شولہ۔ آش جو۔ نکتاب۔ مانڑھ۔ کانجی۔ پیچ
295    roddloft (Noun)
گرجا کا دالان جس میں صلیب وغیرہ نمائش کے لئے لٹکاتے ہیں۔
296    forger (Noun)
بنانے والا۔ گھڑنے والا۔ جعل کرنے والا۔ قلب ساز۔ جعل ساز۔ تغلب کرنے والا
297    frivolity (Noun)
ہلکا پن۔ سبکی۔ خفت۔ اوچھا پن
298    flake (verb active)
تہ دینا۔ پپڑی باندھنا۔ پہل جمانا
299    slow (adjective)
    1. not swift
دھیما۔ آہستہ۔ ڈھیلا۔ دھیرا۔ (تدریجی)
    2. late
دیر میں ہونے والا۔
    3. not prompt
کند۔ مندا۔ مٹھا۔ مدھم۔ میٹھا۔
    4. inactive
مجہول۔ سست۔ کاہل۔ آلسی۔ (غیر دلچسپ۔ بے لطف)
    5. behind in time
پیچھے۔
    6. not growing rapidly
بطی النمو
    7. dull
بطی الفہم۔ موٹی سمجھ کا۔ کند ذہن۔
    slow and sure
سہج پکے سو میٹھا
    slow motion
سست حرکت۔ آہستہ تصویر اندازی۔
    slow witted
کند ذہن۔ غبی۔
300    loiter (verb neutor)
کاہلی کرنا۔ ڈھیل کرنا۔ دیر کرنا۔ ٹال مٹول کرنا۔ ٹال ٹول کرنا۔ (آوارہ گردی کرنا۔ مٹرگشت کرنا)
    If we have loitered let us quicken our pace.
اگر ہم کو دیر لگ گئی ہے تو اب جلد چلو
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages