Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    keck (Noun)
رد۔ قے۔ الٹی۔ ابکائی
602    solicitous (adjective)
فکرمند۔ متفکر۔ اندیشہ مند۔ متردد۔ منتظر۔ خواہاں۔ لولین۔ بسی بھوت۔ (مستعد۔ طالب۔ خواستگار)
603    bauble (Noun)
کھلونا ۔ دکھاوے کی چیز
604    writhe,/see wring, 1, 3 (verb active)
605    algid (adjective)
سردی زدہ ۔ لرزہ زدہ
606    underfoot (adjective)
کمینہ۔ پاجی۔ ادنیٰ۔ ذلیل
607    frame (Noun)
    1. structure
ٹھاٹ۔ ڈھانچ۔ ڈھچر۔ ٹھاٹھر۔ ڈول
    2. case or structure made for inclosing or supporting things
خانہ۔ چوکھٹا۔ گھیرا۔ حلقہ۔ گردہ۔ فریم
    3. the bodily structure
قویٰ۔ ڈھانچ۔ قالب۔ پنجر۔ ڈھچر
    4. humour
حالت۔ حال۔ نقشہ
    an unhappy frame of mind
دل کی ناخوش حالت
    5. form
ڈھنگ۔ ترتیب۔ صورت۔ وضع
608    problematical (adjective)
مشتبہ۔ مشکوک۔ سندیہ۔ غیر تحقیق۔
609    tyrant (Noun)
ظالم۔ مردم آزار۔ جابر
    see despot
    A tyrant's breath is another's death. (Prov.)
ظالم کا سانس اوروں کا ناس
610    travel (verb neutor)
    1.
چلنا۔ پھرنا۔ پیدل سفر کرنا۔ جانا
    2. journey
سفر کرنا۔ مسافت طے کرنا۔ راہ طے کرنا۔ جاترا کرنا۔ سیاحت کرنا
    He that travels far knows much. (Prov.)
جتنا سفر کرے گا اتنا سیکھے گا
    3. pass
گزرنا۔ بیتنا
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages