Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    use (verb active)
    1. employ
کام میں لانا۔ صرف کرنا۔ استعمال کرنا۔ کام لینا۔ برتنا۔ خرچ کرنا۔ چلانا
    2. treat
مدارات کرنا۔ سلوک کرنا۔ پیش آنا
    3. accustom
عادی کرنا۔ عادت ڈالنا۔ ربط کرنا۔ مشق کرنا۔ معمول کرنا
    use a right
نافذ کرنا۔ جاری کرنا۔ برتنا
    use up, 1.
خرچ کر ڈالنا
    2.
تھکا ڈالنا
602    declaration (Noun)
    1. statement
بیان۔ برنن۔ اظہار۔ قول۔ اقرار۔ تحریر۔ تقریر۔ کیفیت
    the declaration of an opinion
اظہار رائے
    2. (Law)
بیان دعویٰ۔ عرضی دعویٰ
    3. (Com.)
اظہار۔ اقرار
    solemn declaration
اظہار حلفی۔ اقرار از روئے ایمان۔ اقرار نامہ صالح۔ حلفیہ بیان
603    longish (adjective)
لمبا سا۔ کچھ ایک لمبا
604    echo (verb)
گونجنا۔ گونج نکلنا۔ آواز لوٹنا
605    coassessor (Noun)
سپنچ ۔ ہم ثالث
606    new year's day (Noun)
نئے سال کا پہلا دن۔ پہلی جنوری۔ نوروز
607    transubstantiate (verb active)
    1.
ایک چیز کو دوسری بنا دینا۔ تبدیل جوہر کرنا۔ استحالہ کرنا
    2.
شراب روٹی کو عیسیٰ کا گوشت و خون سمجھنا
608    commerce (Noun)
    1. trade
سوداگری ۔ تجارت ۔ ساگر بیوہار ۔ بنج بیوہار ۔ تجارت بحری
    The british sword travels in the sheath of commerce.
انگریزی تلوار تجارت کے میان میں پھرتی ہے
    2. intercourse
آوا جائی ۔ سنگت ۔ آمد و رفت ۔ میل ملاپ ۔ راہ و رسم ۔ راہ روش
609    seentary (adjective)
بے حس وحرکت۔ کاہل۔ سست۔ آلسی۔ بیٹھا۔ ساکن۔ قاعد۔ ماچے توڑ۔ (احدی)
610    nurse (Noun)
    1. one who nourishes
دایہ۔ دھا۔ انا۔ پلائی۔ دائی
    2. (of a sick person)
تیماردار۔ بیمار کی خبر لینے والی۔ اوپر والا۔ نرس
    3. one who brings up
معلم۔ تربیت کنندہ۔ ادیب
    a wet nurse
دودھ پلائی
    to put to nurse
دایہ کو سونپنا یا دینا
    a dry nurse
کھلائی۔ ٹہلنی
Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages